Skip to main content

Text 52

ТЕКСТ 52

Devanagari

Деванагари

एवं युक्तकृतस्तस्य दैवञ्चावेक्षतस्तदा ।
कस्य रूपमभूद् द्वेधा यत्कायमभिचक्षते ॥ ५२ ॥

Text

Текст

evaṁ yukta-kṛtas tasya
daivaṁ cāvekṣatas tadā
kasya rūpam abhūd dvedhā
yat kāyam abhicakṣate
эвам̇ йукта-кр̣тас тасйа
даивам̇ ча̄векшатас тада̄
касйа рӯпам абхӯд дведха̄
йат ка̄йам абхичакшате

Synonyms

Пословный перевод

evam — thus; yukta — contemplating; kṛtaḥ — while doing so; tasya — his; daivam — supernatural power; ca — also; avekṣataḥ — observing; tadā — at that time; kasya — of Brahmā; rūpam — form; abhūt — became manifested; dvedhā — twofold; yat — which is; kāyam — his body; abhicakṣate — is said to be.

эвам — так; йукта — размышляя; кр̣тах̣ — делая это; тасйа — его; даивам — сверхъестественную силу; ча — также; авекшатах̣ — созерцая; тада̄ — тогда; касйа — Брахмы; рӯпам — форма; абхӯт — появилась; дведха̄ — двойная; йат — которую; ка̄йам — его телом; абхичакшате — считают.

Translation

Перевод

While he was thus absorbed in contemplation and was observing the supernatural power, two other forms were generated from his body. They are still celebrated as the body of Brahmā.

Пока Брахма предавался размышлениям и созерцал сверхъестественную силу, из его тела появились две формы, которые и по сей день считают телом Брахмы.

Purport

Комментарий

Two bodies came out from the body of Brahmā. One had a mustache, and the other had swollen breasts. No one can explain the source of their manifestation, and therefore until today they are known as the kāyam, or the body of Brahmā, with no indication of their relationship as his son or daughter.

Из тела Брахмы на свет появились два тела. У одного из них были усы, а у другого — выпуклые груди. Никто не знает, откуда они взялись, поэтому их до сих пор называют ка̄йам, что значит «тело Брахмы», и никогда не говорят о них как о его сыне или дочери.