Text 42
ТЕКСТ 42
Devanagari
Деванагари
वार्तासञ्चयशालीनशिलोञ्छ इति वै गृहे ॥ ४२ ॥
Text
Текст
brāhmaṁ cātha bṛhat tathā
vārtā sañcaya-śālīna-
śiloñcha iti vai gṛhe
бра̄хмам̇ ча̄тха бр̣хат татха̄
ва̄рта̄ сан̃чайа-ш́а̄лӣна
ш́илон̃чха ити ваи гр̣хе
Synonyms
Пословный перевод
sāvitram — the thread ceremony of the twice-born; prājāpatyam — to execute the vow for one year; ca — and; brāhmam — acceptance of the Vedas; ca — and; atha — also; bṛhat — complete abstinence from sex life; tathā — then; vārtā — vocation in terms of Vedic sanction; sañcaya — professional duty; śālīna — livelihood without asking anyone for cooperation; śila-uñchaḥ — picking up rejected grains; iti — thus; vai — even though; gṛhe — in household life.
са̄витрам — обряд второго рождения, во время которого получают священный шнур; пра̄джа̄патйам — в течение года хранить обет; ча — и; бра̄хмам — принятие Вед; ча — и; атха — также; бр̣хат — полное воздержание от половой жизни; татха̄ — затем; ва̄рта̄ — предписанные Ведами занятия; сан̃чайа — профессиональные обязанности; ш́а̄лӣна — способы поддерживать свое существование без посторонней помощи; ш́ила-ун̃чхах̣ — подбирая выброшенное зерно; ити — так; ваи — даже если; гр̣хе — в семейной жизни.
Translation
Перевод
Then the thread ceremony for the twice-born was inaugurated, as were the rules to be followed for at least one year after acceptance of the Vedas, rules for observing complete abstinence from sex life, vocations in terms of Vedic injunctions, various professional duties in household life, and the method of maintaining a livelihood without anyone’s cooperation by picking up rejected grains.
Затем Брахма создал обряд посвящения, во время которого дваждырожденные получают священный шнур, а вместе с ним — правила, которые надлежит выполнять по меньшей мере в течение года после принятия Вед; правила для тех, кто дал обет воздержания от половой жизни; предписанные Ведами занятия; обязанности домохозяев, а также способ, с помощью которого можно поддерживать свое существование, не прося подаяния и питаясь только выброшенным зерном.
Purport
Комментарий
During student life the brahmacārīs were given full instructions about the importance of the human form of life. Thus the basic education was designed to encourage the student in becoming free from family encumbrances. Only students unable to accept such a vow in life were allowed to go home and marry a suitable wife. Otherwise, the student would remain a permanent brahmacārī, observing complete abstinence from sex life for his whole life. It all depended on the quality of the student’s training. We had the opportunity to meet an avowed brahmacārī in the personality of our spiritual master, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Gosvāmī Mahārāja. Such a great soul is called a naiṣṭhika-brahmacārī.
В период ученичества брахмачари получали подробные наставления о смысле человеческой жизни. Вся система обучения была построена так, чтобы побудить человека отказаться от бремени семейной жизни. Только тем, кто не был способен хранить обет безбрачия, учитель позволял вернуться домой и жениться на достойной девушке. В противном случае ученик всю жизнь оставался брахмачари, давая обет воздержания от половой жизни. Все зависело от уровня подготовки, которую получал ученик. Нам посчастливилось встретить такого человека в лице нашего духовного учителя Ом Вишнупада Шри Шримад Бхактисиддханты Госвами Махараджи, который никогда не нарушал обет брахмачарьи. Такую великую душу называют наиштхика-брахмачари.