Skip to main content

Text 30

30

Devanagari

Деванагарі

नैतत्पूर्वै: कृतं त्वद्ये न करिष्यन्ति चापरे ।
यस्त्वं दुहितरं गच्छेरनिगृह्याङ्गजं प्रभु: ॥ ३० ॥

Text

Текст

naitat pūrvaiḥ kṛtaṁ tvad ye
na kariṣyanti cāpare
yas tvaṁ duhitaraṁ gaccher
anigṛhyāṅgajaṁ prabhuḥ
наітат пӯрваіх̣ кр̣там̇ твад йе
на карішйанті ча̄паре
йас твам̇ духітарам̇ ґаччгер
аніґр̣хйа̄н̇ґаджам̇ прабгух̣

Synonyms

Послівний переклад

na — never; etat — such a thing; pūrvaiḥ — by any other Brahmā, or yourself in any previous kalpa; kṛtam — performed; tvat — by you; ye — that which; na — nor; kariṣyanti — will do; ca — also; apare — anyone else; yaḥ — that which; tvam — you; duhitaram — unto the daughter; gaccheḥ — would go; anigṛhya — without controlling; aṅgajam — sex desire; prabhuḥ — O father.

на  —  ніколи; етат  —  така річ; пӯрваіх̣  —  іншими Брахмами чи самим тобою в попередні калпи; кр̣там  —  роблена; тват  —  тобою; йе  —  що; на  —  не; карішйанті  —  роблять; ча  —  також; апаре  —  всі інші; йах̣  —  що; твам  —  ти; духітарам  —  до дочки; ґаччгех̣  —  пішов би; аніґр̣хйа  —  не стримуючи; ан̇ґаджам  —  статеве бажання; прабгух̣  —  батьку.

Translation

Переклад

O father, this performance in which you are endeavoring to complicate yourself was never attempted by any other Brahmā, nor by anyone else, nor by you in previous kalpas, nor will anyone dare to attempt it in the future. You are the supreme being in the universe, so how is it that you want to have sex with your daughter and cannot control your desire?

Батьку, те, що ти намагаєшся зробити, ніколи не робили ані інші Брахми, ані ти сам за попередніх калп, ані хто-небудь іще, і ніхто не дозволятиме собі цього в майбутньому. Ти найвища істота у всесвіті, тому як ти можеш домагатися статевих зносин зі своєю дочкою, не приборкуючи своє бажання?

Purport

Коментар

The post of Brahmā is the supermost post in the universe, and it appears that there are many Brahmās and many universes besides the one in which we are situated. One who fills this post must be ideal in behavior, for Brahmā sets the example for all living entities. Brahmā, the living entity who is the most pious and spiritually elevated, is entrusted with a post next to that of the Personality of Godhead.

ПОЯСНЕННЯ: Пост Брахми    —    найвищий у всесвіті. Цілком зрозуміло, що окрім всесвіту, в якому ми перебуваємо, існує багато інших всесвітів і багато інших Брахм. Особа, яка обіймає цей пост, повинна служити за взірець поведінки, тому що Брахма показує приклад усім живим істотам. Брахмі, найправеднішій і найбільш духовно розвиненій істоті, довірено пост, що лиш на ступінь нижчий за становище Бога-Особи.