Text 29
Sloka 29
Devanagari
Dévanágarí
मरीचिमुख्या मुनयो विश्रम्भात्प्रत्यबोधयन् ॥ २९ ॥
Text
Verš
vilokya pitaraṁ sutāḥ
marīci-mukhyā munayo
viśrambhāt pratyabodhayan
vilokya pitaraṁ sutāḥ
marīci-mukhyā munayo
viśrambhāt pratyabodhayan
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
Thus, finding their father so deluded in an act of immorality, the sages headed by Marīci, all sons of Brahmā, spoke as follows with great respect.
Když Marīcim vedení mudrci, synové Brahmy, viděli svého otce pohrouženého do nemorálnosti, s velkou úctou takto promluvili.
Purport
Význam
The sages like Marīci were not in the wrong in submitting their protests against the acts of their great father. They knew very well that even though their father committed a mistake, there must have been some great purpose behind the show; otherwise such a great personality could not have committed such a mistake. It might be that Brahmā wanted to warn his subordinates about human frailties in their dealings with women. This is always very dangerous for persons who are on the path of self-realization. Therefore, great personalities like Brahmā, even when in the wrong, should not be neglected, nor could the great sages headed by Marīci show any disrespect because of his extraordinary behavior.
Marīci a ostatní mudrci neprotestovali proti chování svého velkého otce ve zlém. Dobře věděli, že i když se jejich otec choval špatně, celé představení mělo jistě nějaký hluboký důvod, neboť jinak by tak velká osobnost nemohla udělat takovou chybu. Bylo možné, že Brahmā chtěl varovat své podřízené před lidskou slabostí v jednání se ženami. To je pro každého zájemce o seberealizaci vždy velice nebezpečné. Velké osobnosti, jako je Brahmā, tedy nelze znevažovat ani tehdy, když jednají špatně, a velcí mudrci vedeni Marīcim mu nepřestali pro jeho neobvyklé chování prokazovat úctu.