Text 16
Sloka 16
Devanagari
Dévanágarí
निशाम्यासंख्यशो यूथान् प्रजापतिरशङ्कत ॥ १६ ॥
Text
Verš
samantād grasatāṁ jagat
niśāmyāsaṅkhyaśo yūthān
prajāpatir aśaṅkata
samantād grasatāṁ jagat
niśāmyāsaṅkhyaśo yūthān
prajāpatir aśaṅkata
Synonyms
Synonyma
rudrāṇām — of the sons of Rudra; rudra-sṛṣṭānām — who were generated by Rudra; samantāt — being assembled together; grasatām — while devouring; jagat — the universe; niśāmya — by observing their activities; asaṅkhyaśaḥ — unlimited; yūthān — assembly; prajā-patiḥ — the father of the living entities; aśaṅkata — became afraid of.
Translation
Překlad
The sons and grandsons generated by Rudra were unlimited in number, and when they assembled together they attempted to devour the entire universe. When Brahmā, the father of the living entities, saw this, he became afraid of the situation.
Počet synů a vnuků Rudry byl neomezený, a když se shromáždili dohromady, pokoušeli se zničit celý vesmír. Když to otec živých bytostí Brahmā viděl, začal se bát.
Purport
Význam
The generations of Rudra, the incarnation of anger, were so dangerous to the maintenance of universal affairs that even Brahmā, the father of the living entities, became afraid of them. The so-called devotees or followers of Rudra are also a menace. They are sometimes dangerous even to Rudra himself. Descendants of Rudra sometimes make plans to kill Rudra — by the grace of Rudra. That is the nature of his devotees.
Potomci Rudry, inkarnace hněvu, byli tak nebezpeční pro řádný chod vesmíru, že se jich začal bát i Brahmā, otec živých bytostí. Takzvaní oddaní nebo následovníci Rudry jsou podobnou hrozbou. Občas jsou nebezpeční i Rudrovi samotnému. Někdy například hned poté, co dostali jeho milost, plánují, jak ho zabijí. To je povaha oddaných Rudry.