Skip to main content

Text 39

Sloka 39

Devanagari

Dévanágarí

कालोऽयं परमाण्वादिर्द्विपरार्धान्त ईश्वर: ।
नैवेशितुं प्रभुर्भूम्न ईश्वरो धाममानिनाम् ॥ ३९ ॥

Text

Verš

kālo ’yaṁ paramāṇv-ādir
dvi-parārdhānta īśvaraḥ
naiveśituṁ prabhur bhūmna
īśvaro dhāma-māninām
kālo ’yaṁ paramāṇv-ādir
dvi-parārdhānta īśvaraḥ
naiveśituṁ prabhur bhūmna
īśvaro dhāma-māninām

Synonyms

Synonyma

kālaḥ — the eternal time; ayam — this; parama-aṇu — atom; ādiḥ — beginning from; dvi-parārdha — two superdurations of time; antaḥ — to the end; īśvaraḥ — controller; na — never; eva — certainly; īśitum — to control; prabhuḥ — capable; bhūmnaḥ — of the Supreme; īśvaraḥ — controller; dhāma-māninām — of those who are body conscious.

kālaḥ — věčný čas; ayam — tento; parama-aṇu — atom; ādiḥ — počínaje od; dvi-parārdha — dvě superdlouhá období; antaḥ — do konce; īśvaraḥ — vládce; na — nikdy; eva — jistě; īśitum — vládnout; prabhuḥ — schopný; bhūmnaḥ — Nejvyššího; īśvaraḥ — vládce; dhāma-māninām — těch, kteří mají tělesné vědomí.

Translation

Překlad

Eternal time is certainly the controller of different dimensions, from that of the atom up to the superdivisions of the duration of Brahmā’s life; but, nevertheless, it is controlled by the Supreme. Time can control only those who are body conscious, even up to the Satyaloka or the other higher planets of the universe.

Věčný čas vládne na různých úrovních — od atomu až po dvě superdlouhé poloviny Brahmova života — ale přesto podléhá vládě Nejvyššího. Čas může ovládat pouze ty, kteří mají tělesné vědomí, i když pobývají na Satyaloce nebo na jiných vyšších planetách vesmíru.