Skip to main content

Text 34

34

Devanagari

Деванагарі

यदर्धमायुषस्तस्य परार्धमभिधीयते ।
पूर्व: परार्धोऽपक्रान्तो ह्यपरोऽद्य प्रवर्तते ॥ ३४ ॥

Text

Текст

yad ardham āyuṣas tasya
parārdham abhidhīyate
pūrvaḥ parārdho ’pakrānto
hy aparo ’dya pravartate
йад ардгам а̄йушас тасйа
пара̄рдгам абгідгійате
пӯрвах̣ пара̄рдго ’пакра̄нто
хй апаро ’дйа правартате

Synonyms

Послівний переклад

yat — that which; ardham — half; āyuṣaḥ — of the duration of life; tasya — his; parārdham — a parārdha; abhidhīyate — is called; pūrvaḥ — the former; para-ardhaḥ — half of the duration of life; apakrāntaḥ — having passed; hi — certainly; aparaḥ — the latter; adya — in this millennium; pravartate — shall begin.

йат  —  те, що; ардгам  —  половина; а̄йушах̣  —  тривалості життя; тасйа  —  його; пара̄рдгам  —  парардга; абгідгійате  —  називається; пӯрвах̣  —  попередня; пара-ардгах̣  —  половина тривалості життя; апакра̄нтах̣  —  минула; хі  —  певно; апарах̣  —  друга; адйа  —  цієї епохи; правартате  —  починається.

Translation

Переклад

The one hundred years of Brahmā’s life are divided into two parts, the first half and the second half. The first half of the duration of Brahmā’s life is already over, and the second half is now current.

Сто років Брахминого життя розділяють на дві частини, на першу половину й на другу. Перша половина життя Брахми вже минула, і зараз триває друга.

Purport

Коментар

The duration of one hundred years in the life of Brahmā has already been discussed in many places in this work, and it is described in Bhagavad-gītā (8.17) also. Fifty years of the life of Brahmā are already over, and fifty years are yet to be completed; then, for Brahmā also, death is inevitable.

ПОЯСНЕННЯ: Про тривалість ста років Брахми вже йшлося в цьому творі багато разів, і «Бгаґавад-ґіта» (8.17) це описує також. П’ятдесят років життя Брахми вже минуло, а п’ятдесят ще залишається. Коли вони вичерпаються, на Брахму також чекає неминуча смерть.