Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Devanagari

Деванагари

त्रिलोक्यां दह्यमानायां शक्त्या सङ्कर्षणाग्निना ।
यान्त्यूष्मणा महर्लोकाज्जनं भृग्वादयोऽर्दिता: ॥ ३० ॥

Text

Текст

tri-lokyāṁ dahyamānāyāṁ
śaktyā saṅkarṣaṇāgninā
yānty ūṣmaṇā maharlokāj
janaṁ bhṛgv-ādayo ’rditāḥ
три-локйа̄м̇ дахйама̄на̄йа̄м̇
ш́актйа̄ сан̇каршан̣а̄гнина̄
йа̄нтй ӯшман̣а̄ махарлока̄дж
джанам̇ бхр̣гв-а̄дайо ’рдита̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

tri-lokyām — when the spheres of the three worlds; dahyamānāyām — being set ablaze; śaktyā — by the potency; saṅkarṣaṇa — from the mouth of Saṅkarṣaṇa; agninā — by the fire; yānti — they go; ūṣmaṇā — heated by the warmth; mahaḥ-lokāt — from Maharloka; janam — to Janaloka; bhṛgu — the sage Bhṛgu; ādayaḥ — and others; arditāḥ — being so distressed.

три-локйа̄м — когда сфера трех миров; дахйама̄на̄йа̄м — охваченных пламенем; ш́актйа̄ — энергией; сан̇каршан̣а — из уст Санкаршаны; агнина̄ — огнем; йа̄нти — они уходят; ӯшман̣а̄ — опаленные жаром; махах̣-лока̄т — с Махарлоки; джанам — на Джаналоку; бхр̣гу — мудрец Бхригу; а̄дайах̣ — и другие; ардита̄х̣ — не в силах вынести.

Translation

Перевод

The devastation takes place due to the fire emanating from the mouth of Saṅkarṣaṇa, and thus great sages like Bhṛgu and other inhabitants of Maharloka transport themselves to Janaloka, being distressed by the warmth of the blazing fire which rages through the three worlds below.

Опустошение производит огонь, вырывающийся из уст Санкаршаны, и великие мудрецы (Бхригу и другие обитатели Махарлоки) поднимаются на Джаналоку, не в силах вынести жара огня, который бушует внизу, пожирая три мира.