Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

निशावसान आरब्धो लोककल्पोऽनुवर्तते ।
यावद्दिनं भगवतो मनून् भुञ्जंश्चतुर्दश ॥ २३ ॥

Text

Текст

niśāvasāna ārabdho
loka-kalpo ’nuvartate
yāvad dinaṁ bhagavato
manūn bhuñjaṁś catur-daśa
ниш́а̄васа̄на а̄рабдхо
лока-калпо ’нувартате
йа̄вад динам̇ бхагавато
манӯн бхун̃джам̇ш́ чатур-даш́а

Synonyms

Пословный перевод

niśā — night; avasāne — termination; ārabdhaḥ — beginning from; loka-kalpaḥ — further creation of the three worlds; anuvartate — follows; yāvat — until; dinam — the daytime; bhagavataḥ — of the lord (Brahmā); manūn — the Manus; bhuñjan — existing through; catuḥ-daśa — fourteen.

ниш́а̄ — ночь; аваса̄не — исход; а̄рабдхах̣ — начиная от; лока-калпах̣ — последующее сотворение трех миров; анувартате — следует; йа̄ват — пока не; динам — день; бхагаватах̣ — господа (Брахмы); манӯн — Ману; бхун̃джан — сменяющиеся за; чатух̣-даш́а — четырнадцать.

Translation

Перевод

After the end of Brahmā’s night, the creation of the three worlds begins again in the daytime of Brahmā, and they continue to exist through the life durations of fourteen consecutive Manus, or fathers of mankind.

Когда ночь Брахмы истекает и наступает его день, он заново создает все три мира. За время существования трех миров в них сменяется четырнадцать Ману, прародителей человечества.

Purport

Комментарий

At the end of the life of each Manu there are shorter dissolutions also.

В конце жизни каждого из Ману также происходит частичное разрушение вселенной, хотя и в меньших масштабах.