Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

निशावसान आरब्धो लोककल्पोऽनुवर्तते ।
यावद्दिनं भगवतो मनून् भुञ्जंश्चतुर्दश ॥ २३ ॥

Text

Verš

niśāvasāna ārabdho
loka-kalpo ’nuvartate
yāvad dinaṁ bhagavato
manūn bhuñjaṁś catur-daśa
niśāvasāna ārabdho
loka-kalpo ’nuvartate
yāvad dinaṁ bhagavato
manūn bhuñjaṁś catur-daśa

Synonyms

Synonyma

niśā — night; avasāne — termination; ārabdhaḥ — beginning from; loka-kalpaḥ — further creation of the three worlds; anuvartate — follows; yāvat — until; dinam — the daytime; bhagavataḥ — of the lord (Brahmā); manūn — the Manus; bhuñjan — existing through; catuḥ-daśa — fourteen.

niśā — noc; avasāne — ukončení; ārabdhaḥ — počínající od; loka-kalpaḥ — další stvoření tří světů; anuvartate — následuje; yāvat — do; dinam — den; bhagavataḥ — pána (Brahmy); manūn — Manuové; bhuñjan — existující během; catuḥ-daśa — čtrnáct.

Translation

Překlad

After the end of Brahmā’s night, the creation of the three worlds begins again in the daytime of Brahmā, and they continue to exist through the life durations of fourteen consecutive Manus, or fathers of mankind.

Po skončení Brahmovy noci znovu začíná během Brahmova dne tvoření tří světů, které existují po dobu života čtrnácti po sobě jdoucích Manuů, praotců lidstva.

Purport

Význam

At the end of the life of each Manu there are shorter dissolutions also.

Ke kratším záplavám dochází také na konci života každého Manua.