Skip to main content

Text 2

2

Devanagari

Деванагарі

सत एव पदार्थस्य स्वरूपावस्थितस्य यत् ।
कैवल्यं परममहानविशेषो निरन्तर: ॥ २ ॥

Text

Текст

sata eva padārthasya
svarūpāvasthitasya yat
kaivalyaṁ parama-mahān
aviśeṣo nirantaraḥ
сата ева пада̄ртгасйа
сварӯпа̄вастгітасйа йат
каівалйам̇ парама-маха̄н
авіш́ешо нірантарах̣

Synonyms

Послівний переклад

sataḥ — of the effective manifestation; eva — certainly; pada-arthasya — of physical bodies; svarūpa-avasthitasya — staying in the same form even to the time of dissolution; yat — that which; kaivalyam — oneness; parama — the supreme; mahān — unlimited; aviśeṣaḥ — forms; nirantaraḥ — eternally.

сатах̣  —  остаточного проявлення; ева  —  певно; пада-артгасйа  —  фізичних тіл; сварӯпа-авастгітасйа  —  перебуваючи в тій самій формі аж до моменту всесвітнього знищення; йат  —  те, що; каівалйам  —  єдність; парама  —  верховні; маха̄н  —  безмежні; авіш́ешах̣  —  форми; нірантарах̣  —  певно.

Translation

Переклад

Atoms are the ultimate state of the manifest universe. When they stay in their own forms without forming different bodies, they are called the unlimited oneness. There are certainly different bodies in physical forms, but the atoms themselves form the complete manifestation.

Атоми    —    це остаточна суть проявленого всесвіту. Коли вони залишаються у своїй власній формі, не утворюючи різних тіл, їх називають безмежною єдністю. Хоча, безперечно, існує безліч різних фізичних тіл, основу всього проявленого світу становлять атоми.