Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

य: सृज्यशक्तिमुरुधोच्छ्‌वसयन् स्वशक्त्या
पुंसोऽभ्रमाय दिवि धावति भूतभेद: ।
कालाख्यया गुणमयं क्रतुभिर्वितन्वं-
स्तस्मै बलिं हरत वत्सरपञ्चकाय ॥ १५ ॥

Text

Текст

yaḥ sṛjya-śaktim urudhocchvasayan sva-śaktyā
puṁso ’bhramāya divi dhāvati bhūta-bhedaḥ
kālākhyayā guṇamayaṁ kratubhir vitanvaṁs
tasmai baliṁ harata vatsara-pañcakāya
йах̣ ср̣джйа-ш́актим урудхоччхвасайан сва-ш́актйа̄
пум̇со ’бхрама̄йа диви дха̄вати бхӯта-бхедах̣
ка̄ла̄кхйайа̄ гун̣амайам̇ кратубхир витанвам̇с
тасмаи балим̇ харата ватсара-пан̃чака̄йа

Synonyms

Пословный перевод

yaḥ — one who; sṛjya — of creation; śaktim — the seeds; urudhā — in various ways; ucchvasayan — invigorating; sva-śaktyā — by his own energy; puṁsaḥ — of the living entity; abhramāya — to dissipate darkness; divi — during the daytime; dhāvati — moves; bhūta-bhedaḥ — distinct from all other material form; kāla-ākhyayā — by the name eternal time; guṇa-mayam — the material results; kratubhiḥ — by offerings; vitanvan — enlarging; tasmai — unto him; balim — ingredients of offerings; harata — one should offer; vatsara-pañcakāya — offerings every five years.

йах̣ — тот, кто; ср̣джйа — творения; ш́актим — семена; урудха̄ — разными способами; уччхвасайан — оживляя; сва-ш́актйа̄ — своей собственной энергией; пум̇сах̣ — живого существа; абхрама̄йа — рассеять тьму; диви — днем; дха̄вати — движется; бхӯта-бхедах̣ — отличный от всех прочих материальных объектов; ка̄ла-а̄кхйайа̄ — которого называют вечным временем; гун̣а-майам — материальные плоды; кратубхих̣ — поднося; витанван — расширяя; тасмаи — ему; балим — атрибуты поклонения; харата — необходимо подносить; ватсара-пан̃чака̄йа — жертвоприношения, совершаемые раз в пять лет.

Translation

Перевод

O Vidura, the sun enlivens all living entities with his unlimited heat and light. He diminishes the duration of life of all living entities in order to release them from their illusion of material attachment, and he enlarges the path of elevation to the heavenly kingdom. He thus moves in the firmament with great velocity, and therefore everyone should offer him respects once every five years with all ingredients of worship.

О Видура, солнце поддерживает существование всех обитателей вселенной, щедро даруя им тепло и свет из своих неисчерпаемых запасов. Оно сокращает их век, чтобы избавить живые существа от иллюзорных материальных привязанностей, и прокладывает широкий путь в небесное царство. С огромной скоростью движется оно по небесному своду, и потому долг каждого живого существа — раз в пять лет выражать солнцу почтение и совершать обряд, предлагая ему все необходимые атрибуты поклонения.