Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари

ग्रहर्क्षताराचक्रस्थ: परमाण्वादिना जगत् ।
संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभु: ॥ १३ ॥

Text

Текст

graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
paramāṇv-ādinā jagat
saṁvatsarāvasānena
paryety animiṣo vibhuḥ
грахаркша-та̄ра̄-чакра-стхах̣
парама̄н̣в-а̄дина̄ джагат
сам̇ватсара̄васа̄нена
парйетй анимишо вибхух̣

Synonyms

Пословный перевод

graha — influential planets like the moon; ṛkṣa — luminaries like Aśvinī; tārā — stars; cakra-sthaḥ — in the orbit; parama-aṇu-ādinā — along with the atoms; jagat — the entire universe; saṁvatsara-avasānena — by the end of one year; paryeti — completes its orbit; animiṣaḥ — the eternal time; vibhuḥ — the Almighty.

граха — влиятельные планеты, подобные Луне; р̣кша — такие светила, как Ашвини; та̄ра̄ — звезды; чакра-стхах̣ — по орбите; парама-ан̣у-а̄дина̄ — вместе с атомами; джагат — вся вселенная; сам̇ватсара-аваса̄нена — по истечении года; парйети — завершает движение по орбите; анимишах̣ — вечное время; вибхух̣ — Всемогущий.

Translation

Перевод

Influential stars, planets, luminaries and atoms all over the universe are rotating in their respective orbits under the direction of the Supreme, represented by eternal kāla.

Все влиятельные звезды, планеты, светила и атомы во вселенной движутся по своим орбитам, повинуясь воле Всевышнего, которую олицетворяет вечное время (кала).

Purport

Комментарий

In the Brahma-saṁhitā it is stated that the sun is the eye of the Supreme and it rotates in its particular orbit of time. Similarly, beginning from the sun down to the atom, all bodies are under the influence of the kāla-cakra, or the orbit of eternal time, and each of them has a scheduled orbital time of one saṁvatsara.

В «Брахма-самхите» говорится, что Солнце является глазом Всевышнего и вращается по своей временно́й орбите. Аналогичным образом, все тела, начиная с Солнца и кончая атомом, находятся под воздействием кала-чакры — колеса вечного времени, и каждое из них имеет фиксированный период обращения, который называют самватсарой.