Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

मैत्रेय उवाच
विरिञ्चोऽपि तथा चक्रे दिव्यं वर्षशतं तप: ।
आत्मन्यात्मानमावेश्य यथाह भगवानज: ॥ ४ ॥

Text

Verš

maitreya uvāca
viriñco ’pi tathā cakre
divyaṁ varṣa-śataṁ tapaḥ
ātmany ātmānam āveśya
yathāha bhagavān ajaḥ
maitreya uvāca
viriñco ’pi tathā cakre
divyaṁ varṣa-śataṁ tapaḥ
ātmany ātmānam āveśya
yathāha bhagavān ajaḥ

Synonyms

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; viriñcaḥ — Brahmā; api — also; tathā — in that manner; cakre — performed; divyam — celestial; varṣa-śatam — one hundred years; tapaḥ — penances; ātmani — unto the Lord; ātmānam — his own self; āveśya — engaging; yathā āha — as it was spoken; bhagavān — the Personality of Godhead; ajaḥ — the unborn.

maitreyaḥ uvāca — velký mudrc Maitreya řekl; viriñcaḥ — Brahmā; api — také; tathā — takto; cakre — vykonával; divyam — nebeské; varṣa-śatam — sto let; tapaḥ — pokání; ātmani — Pánu; ātmānam — své vlastní já; āveśya — zaměstnávající; yathā āha — jak bylo řečeno; bhagavān — Osobnost Božství; ajaḥ — nezrozený.

Translation

Překlad

The greatly learned sage Maitreya said: O Vidura, Brahmā thus engaged himself in penances for one hundred celestial years, as advised by the Personality of Godhead, and applied himself in devotional service to the Lord.

Učený mudrc Maitreya řekl: Ó Viduro, Brahmā se na radu Osobnosti Božství oddal pokání na sto nebeských let a věnoval se oddané službě Pánu.

Purport

Význam

That Brahmā engaged himself for the Personality of Godhead, Nārāyaṇa, means that he engaged himself in the service of the Lord; that is the highest penance one can perform for any number of years. There is no retirement from such service, which is eternal and ever encouraging.

To, že Brahmā pracoval pro Osobnost Božství, Nārāyaṇa, znamená, že sloužil Pánu — to je nejvyšší pokání, které lze vykonávat libovolně mnoho let. Tato služba je věčná a věčně povzbudivá a neexistuje z ní odchod na odpočinek.