Text 30
30
Devanagari
Деванагарі
एवं रज:प्लुत: स्रष्टा कल्पादिष्वात्मभूर्हरि: ।
सृजत्यमोघसङ्कल्प आत्मैवात्मानमात्मना ॥ ३० ॥
Text
Текст
vaṁśān manvantarāṇi ca
evaṁ rajaḥ-plutaḥ sraṣṭā
kalpādiṣv ātmabhūr hariḥ
sṛjaty amogha-saṅkalpa
ātmaivātmānam ātmanā
вам̇ш́а̄н манвантара̄н̣і ча
евам̇ раджах̣-плутах̣ срашт̣а̄
калпа̄дішв а̄тмабгӯр харіх̣
ср̣джатй амоґга-сан̇калпа
а̄тмаіва̄тма̄нам а̄тмана̄
Synonyms
Послівний переклад
ataḥ — here; param — after; pravakṣyāmi — I shall explain; vaṁśān — descendants; manvantarāṇi — different advents of Manus; ca — and; evam — thus; rajaḥ-plutaḥ — infused with the mode of passion; sraṣṭā — the creator; kalpa-ādiṣu — in different millenniums; ātma-bhūḥ — self-advent; hariḥ — the Personality of Godhead; sṛjati — creates; amogha — unfailing; saṅkalpaḥ — determination; ātmā eva — He Himself; ātmānam — Himself; ātmanā — by His own energy.
атах̣ — тут; парам — потім; правакшйа̄мі — поясню; вам̇ш́а̄н — нащадки; манвантара̄н̣і — різні з’явлення Ману; ча — і; евам — так; раджах̣-плутах̣ — охоплені ґуною страсті; срашт̣а̄ — творець; калпа-а̄дішу — у різні епохи; а̄тма-бгӯх̣ — самоявлений; харіх̣ — Бог-Особа; ср̣джаті — творить; амоґга — несхибне; сан̇калпах̣ — рішення; а̄тма̄ ева — Він Сам; а̄тма̄нам — Себе; а̄тмана̄ — Своєю енерґією.
Translation
Переклад
Now I shall describe the descendants of the Manus. The creator, Brahmā, as the incarnation of the passion mode of the Personality of Godhead, creates the universal affairs with unfailing desires in every millennium by the force of the Lord’s energy.
А зараз я описуватиму нащадків Ману. Отже, творець космосу, Брахма, — це втілення Бога-Особи, що керує ґуною страсті. Наділений силою Господньої енерґії, він щоепохи будує всесвіт, не знаючи поразки в своїх бажаннях.
Purport
Коментар
The cosmic manifestation is an expansion of one of the many energies of the Supreme Personality of Godhead; the creator and the created are both emanations of the same Supreme Truth, as stated in the beginning of the Bhāgavatam: janmādy asya yataḥ.
ПОЯСНЕННЯ: Космічний прояв — це поширення одної з численних енерґій Верховного Бога-Особи. Як творіння, так і його творець постають із одної Верховної Істини, про що згадано на початку «Бгаґаватам»: джанма̄дй асйа вйатах̣.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Divisions of the Creation.”
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, десятої глави, яка має назву «Етапи творення».