Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Devanagari

Деванагари

अत: परं प्रवक्ष्यामि वंशान्मन्वन्तराणि च ।
एवं रज:प्लुत: स्रष्टा कल्पादिष्वात्मभूर्हरि: ।
सृजत्यमोघसङ्कल्प आत्मैवात्मानमात्मना ॥ ३० ॥

Text

Текст

ataḥ paraṁ pravakṣyāmi
vaṁśān manvantarāṇi ca
evaṁ rajaḥ-plutaḥ sraṣṭā
kalpādiṣv ātmabhūr hariḥ
sṛjaty amogha-saṅkalpa
ātmaivātmānam ātmanā
атах̣ парам̇ правакшйа̄ми
вам̇ш́а̄н манвантара̄н̣и ча
эвам̇ раджах̣-плутах̣ срашт̣а̄
калпа̄дишв а̄тмабхӯр харих̣
ср̣джатй амогха-сан̇калпа
а̄тмаива̄тма̄нам а̄тмана̄

Synonyms

Пословный перевод

ataḥ — here; param — after; pravakṣyāmi — I shall explain; vaṁśān — descendants; manvantarāṇi — different advents of Manus; ca — and; evam — thus; rajaḥ-plutaḥ — infused with the mode of passion; sraṣṭā — the creator; kalpa-ādiṣu — in different millenniums; ātma-bhūḥ — self-advent; hariḥ — the Personality of Godhead; sṛjati — creates; amogha — unfailing; saṅkalpaḥ — determination; ātmā eva — He Himself; ātmānam — Himself; ātmanā — by His own energy.

атах̣ — здесь; парам — после; правакшйа̄ми — я опишу; вам̇ш́а̄н — потомков; манвантара̄н̣и — различных явлений Ману; ча — и; эвам — так; раджах̣-плутах̣ — преисполненный гуны страсти; срашт̣а̄ — творец; калпа-а̄дишу — в различные эпохи; а̄тма-бхӯх̣ — саморожденный; харих̣ — Личность Бога; ср̣джати — творит; амогха — с непоколебимой; сан̇калпах̣ — решимостью; а̄тма̄ эва — Он Сам; а̄тма̄нам — Сам; а̄тмана̄ — с помощью Своей энергии.

Translation

Перевод

Now I shall describe the descendants of the Manus. The creator, Brahmā, as the incarnation of the passion mode of the Personality of Godhead, creates the universal affairs with unfailing desires in every millennium by the force of the Lord’s energy.

Теперь я расскажу тебе о потомках Ману. В начале каждой калпы наделенный энергией Господа творец, Брахма (воплощение Личности Бога, которое отвечает за гуну страсти), преисполненный непоколебимой решимости, создает вселенную.

Purport

Комментарий

The cosmic manifestation is an expansion of one of the many energies of the Supreme Personality of Godhead; the creator and the created are both emanations of the same Supreme Truth, as stated in the beginning of the Bhāgavatam: janmādy asya yataḥ.

Материальный космос представляет собой экспансию одной из многочисленных энергий Верховной Личности Бога; и творец, и творение являются эманациями единой Высшей Истины, о чем сказано в самом начале «Бхагаватам»: джанма̄дй асйа йатах̣.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Divisions of the Creation.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Этапы творения».