Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

अत: परं प्रवक्ष्यामि वंशान्मन्वन्तराणि च ।
एवं रज:प्लुत: स्रष्टा कल्पादिष्वात्मभूर्हरि: ।
सृजत्यमोघसङ्कल्प आत्मैवात्मानमात्मना ॥ ३० ॥

Text

Verš

ataḥ paraṁ pravakṣyāmi
vaṁśān manvantarāṇi ca
evaṁ rajaḥ-plutaḥ sraṣṭā
kalpādiṣv ātmabhūr hariḥ
sṛjaty amogha-saṅkalpa
ātmaivātmānam ātmanā
ataḥ paraṁ pravakṣyāmi
vaṁśān manvantarāṇi ca
evaṁ rajaḥ-plutaḥ sraṣṭā
kalpādiṣv ātmabhūr hariḥ
sṛjaty amogha-saṅkalpa
ātmaivātmānam ātmanā

Synonyms

Synonyma

ataḥ — here; param — after; pravakṣyāmi — I shall explain; vaṁśān — descendants; manvantarāṇi — different advents of Manus; ca — and; evam — thus; rajaḥ-plutaḥ — infused with the mode of passion; sraṣṭā — the creator; kalpa-ādiṣu — in different millenniums; ātma-bhūḥ — self-advent; hariḥ — the Personality of Godhead; sṛjati — creates; amogha — unfailing; saṅkalpaḥ — determination; ātmā eva — He Himself; ātmānam — Himself; ātmanā — by His own energy.

ataḥ — zde; param — potom; pravakṣyāmi — vysvětlím; vaṁśān — potomky; manvantarāṇi — různé inkarnace Manuů; ca — a; evam — takto; rajaḥ-plutaḥ — naplněn kvalitou vášně; sraṣṭā — stvořitel; kalpa-ādiṣu — v různých věcích; ātma-bhūḥ — sestupující; hariḥ — Osobnost Božství; sṛjati — tvoří; amogha — spolehlivé; saṅkalpaḥ — odhodlání; ātmā eva — On Sám; ātmānam — Samotný; ātmanā — Svojí vlastní energií.

Translation

Překlad

Now I shall describe the descendants of the Manus. The creator, Brahmā, as the incarnation of the passion mode of the Personality of Godhead, creates the universal affairs with unfailing desires in every millennium by the force of the Lord’s energy.

Nyní popíši potomky Manuů. Stvořitel Brahmā jako inkarnace kvality vášně Osobnosti Božství s neochvějnou touhou tvoří vesmír silou Pánovy energie v každém věku.

Purport

Význam

The cosmic manifestation is an expansion of one of the many energies of the Supreme Personality of Godhead; the creator and the created are both emanations of the same Supreme Truth, as stated in the beginning of the Bhāgavatam: janmādy asya yataḥ.

Vesmírný projev je expanzí jedné z mnoha energií Nejvyšší Osobnosti Božství — stvořitel i stvoření emanují z téže Nejvyšší Pravdy, jak stojí na začátku Bhāgavatamu: janmādy asya yataḥ.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Divisions of the Creation.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k desáté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Stádia tvoření”.