Skip to main content

Text 21

21

Devanagari

Деванагарі

तिरश्चामष्टम: सर्ग: सोऽष्टाविंशद्विधो मत: ।
अविदो भूरितमसो घ्राणज्ञा ह्यद्यवेदिन: ॥ २१ ॥

Text

Текст

tiraścām aṣṭamaḥ sargaḥ
so ’ṣṭāviṁśad-vidho mataḥ
avido bhūri-tamaso
ghrāṇa-jñā hṛdy avedinaḥ
тіраш́ча̄м ашт̣амах̣ сарґах̣
со ’шт̣а̄вім̇ш́ад-відго матах̣
авідо бгӯрі-тамасо
ґгра̄н̣а-джн̃а̄ хр̣дй аведінах̣

Synonyms

Послівний переклад

tiraścām — species of lower animals; aṣṭamaḥ — the eighth; sargaḥ — creation; saḥ — they are; aṣṭāviṁśat — twenty-eight; vidhaḥ — varieties; mataḥ — considered; avidaḥ — without knowledge of tomorrow; bhūri — extensively; tamasaḥ — ignorant; ghrāṇa-jñāḥ — can know desirables by smell; hṛdi avedinaḥ — can remember very little in the heart.

тіраш́ча̄м  —  різні види нижчих тварин; ашт̣амах̣  —  восьме; сарґах̣  —  творення; сах̣  —  вони; ашт̣а̄вім̇ш́ат  —  двадцять вісім; відгах̣  —  різновиди; матах̣  —  вважають; авідах̣  —  не маючи знання про майбутнє; бгӯрі  —  великою мірою; тамасах̣  —  невігласи; ґгра̄н̣а-джн̃а̄х̣  —  розпізнають те, чого бажають, за запахом; хр̣ді аведінах̣  —  не мають у серці майже ніякої пам’яті.

Translation

Переклад

The eighth creation is that of the lower species of life, and they are of different varieties, numbering twenty-eight. They are all extensively foolish and ignorant. They know their desirables by smell, but are unable to remember anything within the heart.

Восьмий етап творення привів на світ нижчі види життя, яких нараховують двадцять вісім різновидів. Усі вони перебувають у глибокому невігластві і мають вкрай слабкі розумові здібності. Вони розпізнають об’єкти своїх бажань за запахом, але не здатні нічого запам’ятати в своєму серці.

Purport

Коментар

In the Vedas the symptoms of the lower animals are described as follows: athetareṣāṁ paśūnāḥ aśanāpipāse evābhivijñānaṁ na vijñātaṁ vadanti na vijñātaṁ paśyanti na viduḥ śvastanaṁ na lokālokāv iti; yad vā, bhūri-tamaso bahu-ruṣaḥ ghrāṇenaiva jānanti hṛdyaṁ prati svapriyaṁ vastv eva vindanti bhojana-śayanādy-arthaṁ gṛhṇanti. “Lower animals have knowledge only of their hunger and thirst. They have no acquired knowledge, no vision. Their behavior exhibits no dependence on formalities. Extensively ignorant, they can know their desirables only by smell, and by such intelligence only can they understand what is favorable and unfavorable. Their knowledge is concerned only with eating and sleeping.” Therefore, even the most ferocious lower animals, such as tigers, can be tamed simply by regularly supplying meals and accommodations for sleeping. Only snakes cannot be tamed by such an arrangement.

ПОЯСНЕННЯ: У Ведах ознаки нижчих тварин описано так: атгетареша̄м̇ паш́ӯна̄х̣ аш́ана̄піпа̄се ева̄бгівіджн̃а̄нам̇ на віджн̃а̄там̇ ваданті на віджн̃а̄там̇ паш́йанті на відух̣ ш́вастанам̇ на лока̄лока̄в іті; йад ва̄, бгӯрі-тамасо баху-рушах̣ ґгра̄н̣енаіва джа̄нанті хр̣дйам̇ праті свапрійам̇ ваств ева вінданті бгоджана-ш́айана̄дй-артгам̇ ґр̣хн̣анті    —    «Знання нижчих тварин обмежується усвідомленням голоду і спраги. Вони не здатні набувати знання і не можуть нічого передбачати. У своїй поведінці вони не дотримуються жодних норм. Перебуваючи в глибокому невігластві, вони спроможні розпізнавати об’єкти своїх чуттів за запахом і тільки за цим визначають, що для них корисне, а що шкідливе. Все їхнє знання обмежується знанням про те, як їсти і спати». Тому найлютіших звірів, як оце тигрів, можна приборкати просто реґулярно годуючи їх і створюючи їм умови для сну. Єдині, кого не можна так приборкати,    —    це змії.