Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

वैकारिको देवसर्ग: पञ्चमो यन्मयं मन: ।
पष्ठस्तु तमस: सर्गो यस्त्वबुद्धिकृत: प्रभो: ॥ १७ ॥

Text

Verš

vaikāriko deva-sargaḥ
pañcamo yan-mayaṁ manaḥ
ṣaṣṭhas tu tamasaḥ sargo
yas tv abuddhi-kṛtaḥ prabhoḥ
vaikāriko deva-sargaḥ
pañcamo yan-mayaṁ manaḥ
ṣaṣṭhas tu tamasaḥ sargo
yas tv abuddhi-kṛtaḥ prabhoḥ

Synonyms

Synonyma

vaikārikaḥ — interaction of the mode of goodness; deva — the demigods, or controlling deities; sargaḥ — creation; pañcamaḥ — fifth; yat — that which; mayam — sum total; manaḥ — mind; ṣaṣṭhaḥ — sixth; tu — but; tamasaḥ — of darkness; sargaḥ — creation; yaḥ — that which; tu — expletive; abuddhi-kṛtaḥ — made foolish; prabhoḥ — of the master.

vaikārikaḥ — působení kvality dobra; deva — polobozi neboli vládnoucí božstva; sargaḥ — stvoření; pañcamaḥ — páté; yat — to, co; mayam — souhrn; manaḥ — mysl; ṣaṣṭhaḥ — šesté; tu — ale; tamasaḥ — temnoty; sargaḥ — stvoření; yaḥ — to, co; tu — doplňující; abuddhi-kṛtaḥ — dělá hlupáka; prabhoḥ — z pána.

Translation

Překlad

The fifth creation is that of the controlling deities by the interaction of the mode of goodness, of which the mind is the sum total. The sixth creation is the ignorant darkness of the living entity, by which the master acts as a fool.

Páté stvoření je stvořením vládnoucích božstev působením kvality dobra, jehož souhrnem je mysl. Šesté stvoření je temnota nevědomosti živé bytosti, v níž pán jedná jako hlupák.

Purport

Význam

The demigods in the higher planets are called devas because they are all devotees of Lord Viṣṇu. Viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daiva āsuras tad-viparyayaḥ: all the devotees of Lord Viṣṇu are devas, or demigods, whereas all others are asuras. That is the division of the devas and the asuras. Devas are situated in the mode of goodness of material nature, whereas the asuras are situated in the modes of passion or ignorance. The demigods, or controlling deities, are entrusted with departmental management of all the different functions of the material world. For example, one of our sense organs, the eye, is controlled by light, light is distributed by the sun rays, and their controlling deity is the sun. Similarly, mind is controlled by the moon. All other senses, both for working and for acquiring knowledge, are controlled by the different demigods. The demigods are assistants of the Lord in the management of material affairs.

Polobozi na vyšších planetách se nazývají devové, protože jsou všichni oddanými Pána Viṣṇua. Viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daiva āsuras tad-viparyayaḥ: oddaní Pána Viṣṇua jsou devové neboli polobozi, zatímco všichni ostatní jsou asurové. Devové jsou pod vlivem hmotné kvality dobra, kdežto asurové podléhají vlivu kvalit vášně a nevědomosti. Polobozi jsou jakožto vládnoucí božstva pověřeni řízením různých oddělení ve vládě nad veškerým děním v hmotném světě. Například jeden z našich smyslových orgánů, oko, je pod vládou světla, světlo se šíří prostřednictvím slunečních paprsků a jejich vládnoucím božstvem je Slunce. Mysl je zase pod vládou Měsíce. Všem dalším smyslům, jak činným, tak poznávacím, vládnou různí polobozi. Polobozi slouží jako pomocníci Pána pro řízení hmotného světa.

After the creation of the demigods, all entities are covered by the darkness of ignorance. Each and every living being in the material world is conditioned by his mentality of lording it over the resources of material nature. Although a living entity is the master of the material world, he is conditioned by ignorance, by the false impression of being the proprietor of material things.

Po stvoření polobohů jsou všechny bytosti pokryty temnotou nevědomosti. Každá živá bytost v hmotném světě je podmíněna svojí touhou panovat zdrojům hmotné přírody. Přestože je živá bytost pánem hmotného světa, je podmíněna nevědomostí — mylným dojmem, že je vlastníkem hmotných věcí.

The energy of the Lord called avidyā is the bewildering factor of the conditioned souls. The material nature is called avidyā, or ignorance, but to the devotees of the Lord engaged in pure devotional service, this energy becomes vidyā, or pure knowledge. This is confirmed in Bhagavad-gītā. The energy of the Lord transforms from mahā-māyā to yoga-māyā and appears to pure devotees in her real feature. The material nature therefore appears to function in three phases: as the creative principle of the material world, as ignorance and as knowledge. As disclosed in the previous verse, in the fourth creation the power of knowledge is also created. The conditioned souls are not originally fools, but by the influence of the avidyā function of material nature they are made fools, and thus they are unable to utilize knowledge in the proper channel.

Pánova energie zvaná avidyā je tím, co mate podmíněné duše. Hmotná příroda se nazývá avidyā neboli nevědomost, ale pro oddané Pána zaměstnané v čisté oddané službě se tato energie stává vidyou neboli čistým poznáním. To potvrzuje Bhagavad-gītā. Pánova energie se mění z mahāmāyi na yogamāyu a zjevuje se čistým oddaným ve své skutečné podobě. Hmotná příroda tedy působí ve třech fázích: jako tvůrčí princip hmotného světa, jako nevědomost a jako poznání. Jak bylo řečeno v předchozím verši, ve čtvrtém stádiu stvoření je stvořeno také poznání. Podmíněné duše nejsou původně hloupé, ale pod vlivem hmotné přírody — její složky zvané avidyā — se z nich stávají hlupáci, a nejsou proto schopny využít své poznání správným způsobem.

By the influence of darkness, the conditioned soul forgets his relationship with the Supreme Lord and is overwhelmed by attachment, hatred, pride, ignorance and false identification, the five kinds of illusion that cause material bondage.

Podmíněná duše zapomíná pod vlivem temnoty na svůj vztah k Nejvyššímu Pánu a topí se v ulpívání, nenávisti, pýše, nevědomosti a mylném chápání své vlastní totožnosti, což je pět druhů iluze, které jsou příčinou hmotného otroctví.