Skip to main content

Text 38

Sloka 38

Devanagari

Dévanágarí

कच्चिद्यशोधा रथयूथपानां
गाण्डीवधन्वोपरतारिरास्ते ।
अलक्षितो यच्छरकूटगूढो
मायाकिरातो गिरिशस्तुतोष ॥ ३८ ॥

Text

Verš

kaccid yaśodhā ratha-yūthapānāṁ
gāṇḍīva-dhanvoparatārir āste
alakṣito yac-chara-kūṭa-gūḍho
māyā-kirāto giriśas tutoṣa
kaccid yaśodhā ratha-yūthapānāṁ
gāṇḍīva-dhanvoparatārir āste
alakṣito yac-chara-kūṭa-gūḍho
māyā-kirāto giriśas tutoṣa

Synonyms

Synonyma

kaccit — whether; yaśaḥ-dhā — famous; ratha-yūthapānām — amongst the great chariot warriors; gāṇḍīva — Gāṇḍīva; dhanvā — bow; uparata-ariḥ — one who has vanquished the enemies; āste — doing well; alakṣitaḥ — without being identified; yat — whose; śara-kūṭa-gūḍhaḥ — being covered by arrows; māyā-kirātaḥ — false hunter; giriśaḥ — Lord Śiva; tutoṣa — was satisfied.

kaccit — zdali; yaśaḥ-dhā — slavný; ratha-yūthapānām — mezi velkými bojovníky na vozech; gāṇḍīva — Gāṇḍīva; dhanva — luk; uparata-ariḥ — ten, který zvítězil nad nepřáteli; āste — žije dobře; alakṣitaḥ — nepoznán; yat — jehož; śara-kūṭa-gūḍhaḥ — zaplaven šípy; māyā-kirātaḥ — vydávající se za lovce; giriśaḥ — Pán Śiva; tutoṣa — byl spokojen.

Translation

Překlad

[Please tell me] whether Arjuna, whose bow bears the name Gāṇḍīva and who is always famous amongst the chariot warriors for vanquishing his enemies, is doing well. He once satisfied Lord Śiva by covering him with arrows when Śiva came as an unidentified false hunter.

(Prosím, řekni mi,) zdali se má dobře Arjuna, jehož luk nese jméno Gāṇḍīva a který je slavný mezi bojovníky na vozech tím, jak vítězí nad svými nepřáteli. Jednou uspokojil Pána Śivu svojí záplavou šípů, když se Śiva vydával za neznámého lovce.

Purport

Význam

Lord Śiva tested Arjuna’s strength by picking a quarrel with him over a hunted boar. He confronted Arjuna in the false dress of a hunter, and Arjuna covered him with arrows until Lord Śiva was satisfied with Arjuna’s fighting. He offered Arjuna the Pāśupati weapon and blessed him. Here Vidura inquired about the great warrior’s well-being.

Pán Śiva zkoušel Arjunovu sílu tím, že s ním vyvolal spor o uloveného kance. Postavil se proti Arjunovi převlečen za lovce, ale Arjuna ho zaplavil mnoha šípy a Pán Śiva byl s jeho bojem spokojen. Dal Arjunovi zbraň Pāśupati a své požehnání. Vidura se ptal, jak se velkému válečníkovi daří.