Skip to main content

Text 34

34

Devanagari

Деванагарі

अपिस्विदास्ते भगवान् सुखं वो
य: सात्वतां कामदुघोऽनिरुद्ध: ।
यमामनन्ति स्म हि शब्दयोनिं
मनोमयं सत्त्वतुरीयतत्त्वम् ॥ ३४ ॥

Text

Текст

apisvid āste bhagavān sukhaṁ vo
yaḥ sātvatāṁ kāma-dugho ’niruddhaḥ
yam āmananti sma hi śabda-yoniṁ
mano-mayaṁ sattva-turīya-tattvam
апісвід а̄сте бгаґава̄н сукгам̇ во
йах̣ са̄твата̄м̇ ка̄ма-дуґго ’ніруддгах̣
йам а̄мананті сма хі ш́абда-йонім̇
мано-майам̇ саттва-турійа-таттвам

Synonyms

Послівний переклад

api — as also; svit — whether; āste — does He; bhagavān — the Personality of Godhead; sukham — all happiness; vaḥ — of you; yaḥ — one who; sātvatām — of the devotees; kāma-dughaḥ — source of all desires; aniruddhaḥ — the plenary expansion Aniruddha; yam — whom; āmananti — they accept; sma — from yore; hi — certainly; śabda-yonim — the cause of the Ṛg Veda; manaḥ-mayam — creator of the mind; sattva — transcendental; turīya — the fourth expansion; tattvam — principle.

апі  —  а також; світ  —  чи; а̄сте  —  Він; бгаґава̄н  —  Верховний Бог-Особа; сукгам  —  щастя; вах̣  —  тебе; йах̣  —  той, хто; са̄твата̄м  —  відданих; ка̄ма-дуґгах̣  —  джерело виконання всіх бажань; аніруддгах̣  —  повне поширення Аніруддга; йам  —  кого; а̄мананті  —  вони вважають; сма  —  з давніх-давен; хі  —  безперечно; ш́абда-йонім  —  за джерело «Ріґ-веди»; манах̣-майам  —  за творця розуму; саттва  —  трансцендентний; турійа  —  четверте поширення; таттвам  —  принцип.

Translation

Переклад

May I inquire whether Aniruddha is doing well? He is the fulfiller of all the desires of the pure devotees and has been considered from yore to be the cause of the Ṛg Veda, the creator of the mind and the fourth plenary expansion of Viṣṇu.

А як ведеться Аніруддзі? Він виконує всі бажання чистих відданих, і Його з давніх-давен вважають за джерело «Ріґ-веди», творця розуму і четверте довершене поширення Вішну.

Purport

Коментар

Ādi-caturbhuja, the original expansions from Baladeva, are Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. All of Them are viṣṇu-tattvas, or nondifferent Personalities of Godhead. In the incarnation of Śrī Rāma, all these different expansions appeared for particular pastimes. Lord Rāma is the original Vāsudeva, and His brothers were Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. Aniruddha is also the cause of Mahā-Viṣṇu, from whose breathing the Ṛg Veda appeared. All this is nicely explained in the Mārkaṇḍeya Purāṇa. In the incarnation of Lord Kṛṣṇa, Aniruddha appeared as the son of the Lord. Lord Kṛṣṇa in Dvārakā is the Vāsudeva expansion of the original group. The original Lord Kṛṣṇa never leaves Goloka Vṛndāvana. All the plenary expansions are one and the same viṣṇu-tattva, and there is no difference in Their potency.

ПОЯСНЕННЯ: Аді-чатур-в’юха, первісне поширення Баладеви, складається із Ва̄судеви, Санкаршани, Прад’юмни й Аніруддги. Всі Вони вішну-таттви, тобто невідмінні від Бога-Особи. Коли втілився Шрі Рама, разом з Ним прийшли всі ці поширення, щоб зіграти Свою роль у Його розвагах. Господь Рама    —    це первісний Ва̄судева, а Його брати    —    це Санкаршана, Прад’юмна й Аніруддга. Аніруддга є також джерелом Маха-Вішну, що з Його подиху постала «Ріґ-веда». Це все докладно пояснює «Маркандея Пурана». Коли втілився Господь Крішна, Аніруддга з’явився як син Господа. Господь Крішна у Двараці являє собою Ва̄судеву з первісного поширення. Відначальний Господь Крішна ніколи не залишає Ґолоки Вріндавани. Всі довершені поширення являють собою одну й ту саму вішну-таттву, і між їхньою могутністю немає різниці.