Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари

अपिस्विदास्ते भगवान् सुखं वो
य: सात्वतां कामदुघोऽनिरुद्ध: ।
यमामनन्ति स्म हि शब्दयोनिं
मनोमयं सत्त्वतुरीयतत्त्वम् ॥ ३४ ॥

Text

Текст

apisvid āste bhagavān sukhaṁ vo
yaḥ sātvatāṁ kāma-dugho ’niruddhaḥ
yam āmananti sma hi śabda-yoniṁ
mano-mayaṁ sattva-turīya-tattvam
аписвид а̄сте бхагава̄н сукхам̇ во
йах̣ са̄твата̄м̇ ка̄ма-дугхо ’нируддхах̣
йам а̄мананти сма хи ш́абда-йоним̇
мано-майам̇ саттва-турӣйа-таттвам

Synonyms

Пословный перевод

api — as also; svit — whether; āste — does He; bhagavān — the Personality of Godhead; sukham — all happiness; vaḥ — of you; yaḥ — one who; sātvatām — of the devotees; kāma-dughaḥ — source of all desires; aniruddhaḥ — the plenary expansion Aniruddha; yam — whom; āmananti — they accept; sma — from yore; hi — certainly; śabda-yonim — the cause of the Ṛg Veda; manaḥ-mayam — creator of the mind; sattva — transcendental; turīya — the fourth expansion; tattvam — principle.

апи — а также; свит — ли; а̄сте — Он; бхагава̄н — Личность Бога; сукхам — все счастье; вах̣ — тебя; йах̣ — тот, кто; са̄твата̄м — преданных; ка̄ма-дугхах̣ — приносящий исполнение всех желаний; анируддхах̣ — полная экспансия Анируддха; йам — кого; а̄мананти — они считают; сма — издревле; хи — безусловно; ш́абда-йоним — источником «Риг-веды»; манах̣-майам — создателем ума; саттва — трансцендентный; турӣйа — четвертая экспансия; таттвам — принцип.

Translation

Перевод

May I inquire whether Aniruddha is doing well? He is the fulfiller of all the desires of the pure devotees and has been considered from yore to be the cause of the Ṛg Veda, the creator of the mind and the fourth plenary expansion of Viṣṇu.

Позволь узнать, все ли в порядке у Анируддхи? Он исполняет все желания чистых преданных, и его испокон веков считают источником «Риг-веды», создателем ума и четвертой полной экспансией Вишну.

Purport

Комментарий

Ādi-caturbhuja, the original expansions from Baladeva, are Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. All of Them are viṣṇu-tattvas, or nondifferent Personalities of Godhead. In the incarnation of Śrī Rāma, all these different expansions appeared for particular pastimes. Lord Rāma is the original Vāsudeva, and His brothers were Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. Aniruddha is also the cause of Mahā-Viṣṇu, from whose breathing the Ṛg Veda appeared. All this is nicely explained in the Mārkaṇḍeya Purāṇa. In the incarnation of Lord Kṛṣṇa, Aniruddha appeared as the son of the Lord. Lord Kṛṣṇa in Dvārakā is the Vāsudeva expansion of the original group. The original Lord Kṛṣṇa never leaves Goloka Vṛndāvana. All the plenary expansions are one and the same viṣṇu-tattva, and there is no difference in Their potency.

В состав ади-чатурбхуджи, четырех первичных экспансий Баладевы, входят Ва̄судева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха. Все они принадлежат к вишну-таттве, то есть неотличны от Личности Бога. Эти экспансии приходили на землю вместе с воплощением Господа в образе Шри Рамы, чтобы явить здесь свои игры. Господь Рама — это изначальный Ва̄судева, а Его братьями стали Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха. Анируддха является также источником Маха-Вишну, из дыхания которого возникла «Риг-веда». Все это подробно разъяснено в «Маркандея-пуране». Когда на земле воплотился Господь Кришна, Анируддха пришел сюда как Его сын. Господь Кришна в Двараке — это Ва̄судева из ади-чатурбхуджи. Изначальный Господь Кришна никогда не покидает Голоки Вриндаваны. Все полные части Господа суть единая вишну-таттва, и все они обладают одинаковым могуществом.