Skip to main content

Text 30

30

Devanagari

Деванагарі

कच्चिद्धरे: सौम्य सुत: सद‍ृक्ष
आस्तेऽग्रणी रथिनां साधु साम्ब: ।
असूत यं जाम्बवती व्रताढ्या
देवं गुहं योऽम्बिकया धृतोऽग्रे ॥ ३० ॥

Text

Текст

kaccid dhareḥ saumya sutaḥ sadṛkṣa
āste ’graṇī rathināṁ sādhu sāmbaḥ
asūta yaṁ jāmbavatī vratāḍhyā
devaṁ guhaṁ yo ’mbikayā dhṛto ’gre
каччід дхарех̣ саумйа сутах̣ садр̣кша
а̄сте ’ґран̣і ратгіна̄м̇ са̄дгу са̄мбах̣
асӯта йам̇ джа̄мбаваті врата̄д̣гйа̄
девам̇ ґухам̇ йо ’мбікайа̄ дгр̣то ’ґре

Synonyms

Послівний переклад

kaccit — whether; hareḥ — of the Personality of Godhead; saumya — O grave one; sutaḥ — son; sadṛkṣaḥ — similar; āste — fares well; agraṇīḥ — foremost; rathinām — of the warriors; sādhu — well-behaved; sāmbaḥ — Sāmba; asūta — gave birth; yam — whom; jāmbavatī — Jāmbavatī, a queen of Lord Kṛṣṇa’s; vratāḍhyā — enriched by vows; devam — the demigod; guham — of the name Kārttikeya; yaḥ — whom; ambikayā — unto the wife of Śiva; dhṛtaḥ — born; agre — in the previous birth.

каччіт  —  чи; харех̣  —  Бога-Особи; саумйа  —  вельмишановний; сутах̣  —  син; садр̣кшах̣  —  схожий; а̄сте  —  добре ведеться; аґран̣іх̣  —  найліпший; ратгіна̄м  —  з воїнів; са̄дгу  —  доброчесний; са̄мбах̣  —  Самба; асӯта  —  народила; йам  —  кого; джа̄мбаваті  —  Джамбаваті, цариця Господа Крішни; врата̄д̣гйа̄  —  відома своїми обітницями; девам  —  півбог; ґухам  —  на ім’я Карттікея; йах̣  —  який; амбікайа̄  —  в дружини Шіви; дгр̣тах̣  —  народився; аґре  —  у попередньому житті.

Translation

Переклад

O gentle one, does Sāmba fare well? He exactly resembles the son of the Personality of Godhead. In a previous birth he was born as Kārttikeya in the womb of the wife of Lord Śiva, and now he has been born in the womb of Jāmbavatī, the most enriched wife of Kṛṣṇa.

О праведна душе, чи все гаразд у Самби, що око в око схожий на свого батька, Бога-Особу? У попередньому житті він народився в дружини Господа Шіви як Карттікея, а тепер він народився як син Джамбаваті, дружини Крішни, сповненої всіх чеснот.

Purport

Коментар

Lord Śiva, one of the three qualitative incarnations of the Personality of Godhead, is the plenary expansion of the Lord. Kārttikeya, born of him, is on the level of Pradyumna, another son of Lord Kṛṣṇa. When Lord Śrī Kṛṣṇa descends into the material world, all His plenary portions also appear with Him to exhibit different functions of the Lord. But for the pastimes at Vṛndāvana, all functions are performed by the Lord’s different plenary expansions. Vāsudeva is a plenary expansion of Nārāyaṇa. When the Lord appeared as Vāsudeva before Devakī and Vasudeva, He appeared in His capacity as Nārāyaṇa. Similarly, all the demigods of the heavenly kingdom appeared as associates of the Lord in the forms of Pradyumna, Sāmba, Uddhava, etc. It is learned here that Kāmadeva appeared as Pradyumna, Kārttikeya as Sāmba, and one of the Vasus as Uddhava. All of them served in their different capacities in order to enrich the pastimes of Kṛṣṇa.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Шіва    —    це одне з трьох втілень Бога-Особи, що керують якостями матеріальної природи. Він довершене поширення Господа. Карттікея, син Шіви, перебуває на тому самому рівні, що й Прад’юмна, інший син Господа Крішни. Коли Господь Шрі Крішна сходить у матеріальний світ, разом з Ним приходять також усі Його довершені частки, щоб проявити різні аспекти Господньої могутності. За винятком вріндаванських розваг, усі інші божественні діяння вершать довершені поширення Господа. Ва̄судева    —    це довершене поширення Нараяни. Коли Господь постав перед Девакі та Васудевою в образі Ва̄судеви, Він являв Свій аспект Нараяни. Всі півбоги райського царства також прийшли із Господом як Його супутники Прад’юмна, Самба, Уддгава та інші. Тут ми дізнаємося, що Камадева з’явився як Прад’юмна, Карттікея    —    як Самба, а один із Васу    —    як Уддгава. Всі вони виконували визначені їм ролі, щоб послужити Крішні, збагачуючи й урізноманітнюючи Його розваги.