Skip to main content

Text 3

3

Devanagari

Деванагарі

राजोवाच
कुत्र क्षत्तुर्भगवता मैत्रेयेणास सङ्गम: ।
कदा
वा सह संवाद एतद्वर्णय न: प्रभो ॥ ३ ॥

Text

Текст

rājovāca
kutra kṣattur bhagavatā
maitreyeṇāsa saṅgamaḥ
kadā vā saha-saṁvāda
etad varṇaya naḥ prabho
ра̄джова̄ча
кутра кшаттур бгаґавата̄
маітрейен̣а̄са сан̇ґамах̣
када̄ ва̄ саха-сам̇ва̄да
етад варн̣айа нах̣ прабго

Synonyms

Послівний переклад

rājā uvāca — the King said; kutra — wherein; kṣattuḥ — with Vidura; bhagavatā — and with His Grace; maitreyeṇa — with Maitreya; āsa — there was; saṅgamaḥ — meeting; kadā — when; — also; saha — with; saṁvādaḥ — discussion; etat — this; varṇaya — describe; naḥ — unto me; prabho — O my lord.

ра̄джа̄ ува̄ча  —  цар сказав; кутра  —  де; кшаттух̣  —  з Відурою; бгаґавата̄  —  з його милістю; маітрейен̣а  —  Майтреєю; а̄са  —  була; сан̇ґамах̣  —  зустріч; када̄  —  коли; ва̄  —  також; саха  —  із; сам̇ва̄дах̣  —  розмова; етат  —  це; варн̣айа  —  розкажи; нах̣  —  мені; прабго  —  повелителю.

Translation

Переклад

The King asked Śukadeva Gosvāmī: Where and when did the meeting and discussion take place between Saint Vidura and His Grace Maitreya Muni? Kindly oblige, my lord, and describe this to us.

Цар запитав Шукадеву Ґосвамі: Де й коли зустрічалися й розмовляли святий Відура і Його Милість Майтрея Муні? Будь ласкавий, повелителю, розкажи нам про це.

Purport

Коментар

Exactly as Śaunaka Ṛṣi inquired of Sūta Gosvāmī and Sūta Gosvāmī replied, so Śrīla Śukadeva Gosvāmī replied to King Parīkṣit’s inquiries. The King was very anxious to understand the meaningful discussion that took place between the two great souls.

ПОЯСНЕННЯ:Як Шаунака Ріші розпитував Суту Ґосвамі, а Сута Ґосвамі відповідав, так само Шріла Шукадева Ґосвамі відповідав на запитання царя Парікшита. Цар палко бажав дізнатись про глибокий зміст бесіди між двома великими душами.