Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Devanagari

Деванагари

इत्यूचिवांस्तत्र सुयोधनेन
प्रवृद्धकोपस्फुरिताधरेण ।
असत्कृत: सत्स्पृहणीयशील:
क्षत्ता सकर्णानुजसौबलेन ॥ १४ ॥

Text

Текст

ity ūcivāṁs tatra suyodhanena
pravṛddha-kopa-sphuritādhareṇa
asat-kṛtaḥ sat-spṛhaṇīya-śīlaḥ
kṣattā sakarṇānuja-saubalena
итй ӯчива̄м̇с татра суйодханена
правр̣ддха-копа-спхурита̄дхарен̣а
асат-кр̣тах̣ сат-спр̣хан̣ӣйа-ш́ӣлах̣
кшатта̄ сакарн̣а̄нуджа-саубалена

Synonyms

Пословный перевод

iti — thus; ūcivān — while speaking; tatra — there; suyodhanena — by Duryodhana; pravṛddha — swollen with; kopa — anger; sphurita — flapping; adhareṇa — lips; asat-kṛtaḥ — insulted; sat — respectable; spṛhaṇīya-śīlaḥ — desirable qualities; kṣattā — Vidura; sa — with; karṇa — Karṇa; anuja — younger brothers; saubalena — with Śakuni.

ити — так; ӯчива̄н — говорившего; татра — там; суйодханена — Дурьйодханой; правр̣ддха — распухшее от; копа — ярости; спхурита — трясущиеся; адхарен̣а — губы; асат-кр̣тах̣ — оскорбил; сат — достойные; спр̣хан̣ӣйа-ш́ӣлах̣ — желанные качества; кшатта̄ — Видуру; са — с; карн̣а — Карна; ануджа — младшие братья; саубалена — вместе с Шакуни.

Translation

Перевод

While speaking thus, Vidura, whose personal character was esteemed by respectable persons, was insulted by Duryodhana, who was swollen with anger and whose lips were trembling. Duryodhana was in company with Karṇa, his younger brothers and his maternal uncle Śakuni.

Услышав слова Видуры, которого все достойные люди считали безукоризненным человеком, Дурьйодхана с распухшим от ярости лицом и трясущимися губами принялся осыпать его оскорблениями. Вместе с Дурьйодханой там были его младшие братья, Карна и дядя по матери, Шакуни.

Purport

Комментарий

It is said that giving good counsel to a foolish person causes the fool to become angry, just as feeding milk to a snake only increases its venomous poison. Saint Vidura was so honorable that his character was looked up to by all respectable persons. But Duryodhana was so foolish that he dared to insult Vidura. This was due to his bad association with Śakuni, his maternal uncle, as well as with his friend Karṇa, who always encouraged Duryodhana in his nefarious acts.

Говорят, что, если глупцу дать разумный совет, он только рассердится, а если змею поить молоком, у нее только прибавится яду. Добродетельный Видура был так благороден, что его почитали все достойные люди. Однако Дурьйодхана был настолько глуп, что осмелился оскорбить Видуру. Причиной тому было дурное влияние его дяди по матери, Шакуни, и его друга Карны, поощрявших все гнусные поступки Дурьйодханы.