Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

इत्यूचिवांस्तत्र सुयोधनेन
प्रवृद्धकोपस्फुरिताधरेण ।
असत्कृत: सत्स्पृहणीयशील:
क्षत्ता सकर्णानुजसौबलेन ॥ १४ ॥

Text

Texto

ity ūcivāṁs tatra suyodhanena
pravṛddha-kopa-sphuritādhareṇa
asat-kṛtaḥ sat-spṛhaṇīya-śīlaḥ
kṣattā sakarṇānuja-saubalena
ity ūcivāṁs tatra suyodhanena
pravṛddha-kopa-sphuritādhareṇa
asat-kṛtaḥ sat-spṛhaṇīya-śīlaḥ
kṣattā sakarṇānuja-saubalena

Synonyms

Palabra por palabra

iti — thus; ūcivān — while speaking; tatra — there; suyodhanena — by Duryodhana; pravṛddha — swollen with; kopa — anger; sphurita — flapping; adhareṇa — lips; asat-kṛtaḥ — insulted; sat — respectable; spṛhaṇīya-śīlaḥ — desirable qualities; kṣattā — Vidura; sa — with; karṇa — Karṇa; anuja — younger brothers; saubalena — with Śakuni.

iti — así; ūcivān — mientras hablaba; tatra — allí; suyodhanena — por Duryodhana; pravṛddha — hinchado por; kopa — ira; sphurita — aleteando; adhareṇa — labios; asat-kṛtaḥ — insultó; sat — respetable; spṛhaṇīya-śīlaḥ — cualidades deseables; kṣattā — Vidura; sa — con; karṇa — Karṇa; anuja — hermanos menores; saubalena — con Śakuni.

Translation

Traducción

While speaking thus, Vidura, whose personal character was esteemed by respectable persons, was insulted by Duryodhana, who was swollen with anger and whose lips were trembling. Duryodhana was in company with Karṇa, his younger brothers and his maternal uncle Śakuni.

Mientras hablaba así, Vidura, cuyo carácter personal era estimado por personas respetables, fue insultado por Duryodhana, el cual estaba hinchado por la ira y cuyos labios estaban temblando. A Duryodhana lo acompañaban Karṇa, sus hermanos menores y su tío materno Śakuni.

Purport

Significado

It is said that giving good counsel to a foolish person causes the fool to become angry, just as feeding milk to a snake only increases its venomous poison. Saint Vidura was so honorable that his character was looked up to by all respectable persons. But Duryodhana was so foolish that he dared to insult Vidura. This was due to his bad association with Śakuni, his maternal uncle, as well as with his friend Karṇa, who always encouraged Duryodhana in his nefarious acts.

Se dice que dar buen consejo a una persona necia hace que el necio se enfurezca, de la misma manera en que dar leche a una serpiente solo aumenta su ponzoña venenosa. El santo Vidura era tan honorable, que su carácter era admirado por todas las personas respetables. Pero Duryodhana era tan necio, que se atrevió a insultar a Vidura. Ello se debió a sus malas compañías: Śakuni, su tío materno, y su amigo Karṇa, que siempre alentó a Duryodhana en sus nefastos actos.