Skip to main content

Text 12

12

Devanagari

Деванагарі

पार्थांस्तु देवो भगवान्मुकुन्दो
गृहीतवान् सक्षितिदेवदेव: ।
आस्ते स्वपुर्यां यदुदेवदेवो
विनिर्जिताशेषनृदेवदेव: ॥ १२ ॥

Text

Текст

pārthāṁs tu devo bhagavān mukundo
gṛhītavān sakṣiti-deva-devaḥ
āste sva-puryāṁ yadu-deva-devo
vinirjitāśeṣa-nṛdeva-devaḥ
па̄ртга̄м̇с ту дево бгаґава̄н мукундо
ґр̣хітава̄н сакшіті-дева-девах̣
а̄сте сва-пурйа̄м̇ йаду-дева-дево
вінірджіта̄ш́еша-нр̣дева-девах̣

Synonyms

Послівний переклад

pārthān — the sons of Pṛthā (Kuntī); tu — but; devaḥ — the Lord; bhagavān — the Personality of Godhead; mukundaḥ — Śrī Kṛṣṇa, who awards liberation; gṛhītavān — has taken up; sa — with; kṣiti-deva-devaḥ — the brāhmaṇas and the demigods; āste — is present; sva-puryām — along with His family; yadu-deva-devaḥ — worshiped by the royal order of the Yadu dynasty; vinirjita — who have been conquered; aśeṣa — unlimited; nṛdeva — kings; devaḥ — Lord.

па̄ртга̄н  —  сини Прітги (Кунті); ту  —  проте; девах̣  —  Господь; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; мукундах̣  —  Шрі Крішна, що дарує звільнення; ґр̣хітава̄н  —  прийняв; са  —  разом із; кшіті-дева-девах̣  —  брахманами і півбогами; а̄сте  —  присутній; сва-пурйа̄м  —  разом з родиною; йаду-дева-девах̣  —  кому поклоняються царі династії Яду; вінірджіта  —  підкорені; аш́еша  —  безліч; нр̣дева  —  царів; девах̣  —  Господь.

Translation

Переклад

Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, has accepted the sons of Pṛthā as His kinsmen, and all the kings of the world are with Lord Śrī Kṛṣṇa. He is present in His home with all His family members, the kings and princes of the Yadu dynasty, who have conquered an unlimited number of rulers, and He is their Lord.

Господь Крішна, Бог-Особа, вважає синів Прітги за Своїх родичів, а на боці Господа Шрі Крішни стоять усі царі світу. Він живе разом з усіма Своїми родичами    —    а це все царі та князі династії Яду, що підкорили безліч правителів і що вважають Його своїм Господом.

Purport

Коментар

Vidura gave Dhṛtarāṣṭra very good counsel regarding political alliance with the sons of Pṛthā, the Pāṇḍavas. The first thing he said was that Lord Kṛṣṇa was intimately related with them as their cousin. Because Lord Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, He is worshipable by all brāhmaṇas and demigods, who are the controllers of the universal affairs. Besides that, Lord Kṛṣṇa and His family members, the royal order of the Yadu dynasty, were the conquerors of all kings of the world.

ПОЯСНЕННЯ: Відура дав Дгрітараштрі дуже хорошу пораду вступити в політичну спілку з синами Прітги, Пандавами. Насамперед він сказав, що з ними перебуває в близьких стосунках Господь Крішна, їхній двоюрідний брат. Господь Крішна    —    це Верховний Бог-Особа і Йому поклоняються всі брахмани, а також півбоги, що врядують усесвітом. Крім цього, Господь Крішна і Його родичі, царі та князі династії Яду, підкорили всіх царів світу.

The kṣatriyas used to fight the kings of various dominions and kidnap their beautiful princess-daughters after conquering their relatives. This system was laudable because the kṣatriyas and the princesses would be married only on the basis of the chivalry of the conquering kṣatriya. All the young princes of the Yadu dynasty married the daughters of other kings in this way, by chivalrous force, and thus they were conquerors of all the kings of the world. Vidura wanted to impress upon his elder brother that fighting with the Pāṇḍavas was fraught with many dangers because they were supported by Lord Kṛṣṇa, who had conquered, even in His childhood, demons like Kaṁsa and Jarāsandha and demigods like Brahmā and Indra. Therefore all universal power was behind the Pāṇḍavas.

Кшатрії мали звичай стинатися в герці з царями інших країн і, перемагаючи їх, забирати їхніх вродливих дочок    —    царівен. Це був славний звичай, бо завдяки тому кшатрії одружувались на царівнах лише тоді, коли проявляли лицарську звитягу. Всі царевичі династії Яду одружились на дочках інших царів саме так, довівши свою лицарську силу, тому можна було сказати, що вони перемогли всіх царів світу. Відура хотів, щоб його брат зрозумів усю небезпечність війни з Пандавами, адже їх підтримував Господь Крішна, що перемагав ще дитиною таких демонів, як Камса і Джарасандга, і таких півбогів, як Брахма й Індра. Отже, на боці Пандавів були всі сили всесвіту.