Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

पार्थांस्तु देवो भगवान्मुकुन्दो
गृहीतवान् सक्षितिदेवदेव: ।
आस्ते स्वपुर्यां यदुदेवदेवो
विनिर्जिताशेषनृदेवदेव: ॥ १२ ॥

Text

Verš

pārthāṁs tu devo bhagavān mukundo
gṛhītavān sakṣiti-deva-devaḥ
āste sva-puryāṁ yadu-deva-devo
vinirjitāśeṣa-nṛdeva-devaḥ
pārthāṁs tu devo bhagavān mukundo
gṛhītavān sakṣiti-deva-devaḥ
āste sva-puryāṁ yadu-deva-devo
vinirjitāśeṣa-nṛdeva-devaḥ

Synonyms

Synonyma

pārthān — the sons of Pṛthā (Kuntī); tu — but; devaḥ — the Lord; bhagavān — the Personality of Godhead; mukundaḥ — Śrī Kṛṣṇa, who awards liberation; gṛhītavān — has taken up; sa — with; kṣiti-deva-devaḥ — the brāhmaṇas and the demigods; āste — is present; sva-puryām — along with His family; yadu-deva-devaḥ — worshiped by the royal order of the Yadu dynasty; vinirjita — who have been conquered; aśeṣa — unlimited; nṛdeva — kings; devaḥ — Lord.

pārthān — syny Pṛthy (Kuntī); tu — ale; devaḥ — Pán; bhagavān — Osobnost Božství; mukundaḥ — Śrī Kṛṣṇa, který uděluje osvobození; gṛhītavān — přijal; sa — s; kṣiti-deva-devaḥbrāhmaṇy a polobohy; āste — je přítomný; sva-puryām — se Svojí rodinou; yadu-deva-devaḥ — uctívaný králi yaduovské dynastie; vinirjita — ti, kteří byli přemoženi; aśeṣa — neomezeně mnoho; nṛdeva — králů; devaḥ — Pán.

Translation

Překlad

Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, has accepted the sons of Pṛthā as His kinsmen, and all the kings of the world are with Lord Śrī Kṛṣṇa. He is present in His home with all His family members, the kings and princes of the Yadu dynasty, who have conquered an unlimited number of rulers, and He is their Lord.

Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství, přijal syny Pṛthy jako Své příbuzné a všichni králové světa jsou s Ním. Je přítomný ve Svém domě s celou Svojí rodinou, s králi a princi yaduovské dynastie, kteří přemohli neomezený počet vládců, a je jejich Pánem.

Purport

Význam

Vidura gave Dhṛtarāṣṭra very good counsel regarding political alliance with the sons of Pṛthā, the Pāṇḍavas. The first thing he said was that Lord Kṛṣṇa was intimately related with them as their cousin. Because Lord Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, He is worshipable by all brāhmaṇas and demigods, who are the controllers of the universal affairs. Besides that, Lord Kṛṣṇa and His family members, the royal order of the Yadu dynasty, were the conquerors of all kings of the world.

Vidura dal Dhṛtarāṣṭrovi velice dobrou radu, aby se spojil se syny Pṛthy, Pāṇḍuovci. První, co řekl, bylo, že Pán Kṛṣṇa má s nimi důvěrný vztah jako jejich bratranec. Jelikož je Pán Kṛṣṇa Nejvyšší Osobnost Božství, uctívají Ho všichni brāhmaṇové a polobozi, kteří vládnou vesmíru. Kromě toho Pán Kṛṣṇa a členové Jeho rodiny, králové yaduovské dynastie, porazili všechny krále světa.

The kṣatriyas used to fight the kings of various dominions and kidnap their beautiful princess-daughters after conquering their relatives. This system was laudable because the kṣatriyas and the princesses would be married only on the basis of the chivalry of the conquering kṣatriya. All the young princes of the Yadu dynasty married the daughters of other kings in this way, by chivalrous force, and thus they were conquerors of all the kings of the world. Vidura wanted to impress upon his elder brother that fighting with the Pāṇḍavas was fraught with many dangers because they were supported by Lord Kṛṣṇa, who had conquered, even in His childhood, demons like Kaṁsa and Jarāsandha and demigods like Brahmā and Indra. Therefore all universal power was behind the Pāṇḍavas.

Kṣatriyové dříve bojovali proti králům různých říší a unášeli jejich krásné dcery, poté, co porazili jejich příbuzné. Tento systém byl spravedlivý, jelikož se ženili s princeznami jedině na základě rytířské udatnosti a čestného vítězství. Všichni mladí princové yaduovské dynastie se oženili s dcerami jiných králů tímto způsobem, a tak přemohli všechny krále světa. Vidura chtěl přesvědčit svého staršího bratra, že boj s Pāṇḍuovci s sebou přináší mnohá nebezpečí, protože je podporuje Pán Kṛṣṇa, který už v dětství porazil démony, jako byli Kaṁsa a Jarāsandha, a polobohy, jako byli Brahmā a Indra. Všechna moc ve vesmíru tedy byla na straně Pāṇḍuovců.