Skip to main content

Text 9

ВІРШ 9

Devanagari

Деванагарі

तस्मै स्वलोकं भगवान् सभाजित:
सन्दर्शयामास परं न यत्परम् ।
व्यपेतसंक्लेशविमोहसाध्वसं
स्वद‍ृष्टवद्भिर्पुरुषैरभिष्टुतम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

tasmai sva-lokaṁ bhagavān sabhājitaḥ
sandarśayām āsa paraṁ na yat-param
vyapeta-saṅkleśa-vimoha-sādhvasaṁ
sva-dṛṣṭavadbhir puruṣair abhiṣṭutam
тасмаі сва-локам̇ бгаґава̄н сабга̄джітах̣
сандарш́айа̄м а̄са парам̇ на йат-парам
вйапета-сан̇клеш́а-вімоха-са̄дгвасам̇
сва-др̣шт̣авадбгір пурушаір абгішт̣утам

Synonyms

Послівний переклад

tasmai — unto him; sva-lokam — His own planet or abode; bhagavān — the Personality of Godhead; sabhājitaḥ — being pleased by the penance of Brahmā; sandarśayām āsa — manifested; param — the supreme; na — not; yat — of which; param — further supreme; vyapeta — completely given up; saṅkleśa — five kinds of material afflictions; vimoha — without illusion; sādhvasam — fear of material existence; sva-dṛṣṭa-vadbhiḥ — by those who have perfectly realized the self; puruṣaiḥ — by persons; abhiṣṭutam — worshiped by.

тасмаі  —  йому; сва-локам  —  Свою планету, або обитель; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; сабга̄джітах̣  —  задоволений з Брахминої аскези; сандарш́айа̄м а̄са  —  явив; парам  —  верховну; на  —  не; йат  —  якої; парам  —  вищої; вйапета  —  повністю відкинув; сан̇клеш́а  —  п’ять матеріальних бід; вімоха  —  без ілюзії; са̄дгвасам   —   страх матеріального існування ; сва - др̣шт̣а - вадбгіх̣  —  тими, хто досконало усвідомили свою сутність; пурушаіх̣  —  особами; абгішт̣утам  —  вшанований.

Translation

Переклад

The Personality of Godhead, being thus very much satisfied with the penance of Lord Brahmā, was pleased to manifest His personal abode, Vaikuṇṭha, the supreme planet above all others. This transcendental abode of the Lord is adored by all self-realized persons freed from all kinds of miseries and fear of illusory existence.

Верховний Бог-Особа, дуже задоволений з аскези Господа Брахми, милостиво явив йому Свою особисту обитель, Вайкунтгу, найвищу з усіх планет. Цій трансцендентній обителі Господа поклоняються всі свідомі себе душі, цілковито вільні від страждань і страху ілюзорного існування.

Purport

Коментар

The troubles of penance accepted by Lord Brahmā were certainly in the line of devotional service (bhakti). Otherwise there was no chance that Vaikuṇṭha or svalokam, the Lord’s personal abodes, would become visible to Brahmājī. The personal abodes of the Lord, known as Vaikuṇṭhas, are neither mythical nor material, as conceived by the impersonalists. But realization of the transcendental abodes of the Lord is possible only through devotional service, and thus the devotees enter into such abodes. There is undoubtedly trouble in executing penance. But the trouble accepted in executing bhakti-yoga is transcendental happiness from the very beginning, whereas the trouble of penance in other processes of self-realization (jñāna-yoga, dhyāna-yoga, etc.), without any Vaikuṇṭha realization, ends in trouble only and nothing more. There is no profit in beating husks without grains. Similarly, there is no profit in executing troublesome penances other than bhakti-yoga for self-realization.

ПОЯСНЕННЯ: Тяжка аскеза, до якої вдався Господь Брахма, безперечно становила віддане служіння (бгакті). Інакше це ніколи б не допомогло Брахмі побачити Вайкунтгу, або свалокам, особисту обитель Господа. Господні обителі, що їх називають Вайкунтги, аж ніяк не міфічні, ані матеріальні, як гадають імперсоналісти. Але пізнати трансцендентні обителі Господа можна тільки через віддане служіння, і тільки віддані входять до цих обителей. Без сумніву, аскеза пов’язана з труднощами. Проте труднощі в бгакті-йозі від самого початку дають трансцендентне щастя, тимчасом як на інших шляхах самоусвідомлення (ґ’яна-йоґа, дг’яна-йоґа і т. д.), що не ведуть до пізнання Вайкунтги, труднощі й аскези закінчуються стражданнями та й годі. Немає ніякої користи молотити полову без зерна. Так само немає ніякої користи вдаватись для самоусвідомлення до тяжких аскез без бгакті-йоґи.

Executing bhakti-yoga is exactly like sitting on the lotus sprouted out of the abdomen of the transcendental Personality of Godhead, for Lord Brahmā was seated there. Brahmājī was able to please the Lord, and the Lord was also pleased to show Brahmājī His personal abode. Śrīla Jīva Gosvāmī, in the comments of his Krama-sandarbha annotation of Śrīmad-Bhāgavatam, cites quotations from the Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad, Vedic evidence. It is said that Yājñavalkya described the transcendental abode of the Lord to Gārgī, and that the abode of the Lord is situated above the highest planet of the universe, namely Brahmaloka. This abode of the Lord, although described in revealed scriptures like the Bhagavad-gītā and the Śrīmad-Bhāgavatam, remains only a myth for the less intelligent class of men with a poor fund of knowledge. Herein the word sva-dṛṣṭavadbhiḥ is very significant. One who has actually realized his self realizes the transcendental form of one’s self. Impersonal realization of self and the Supreme is not complete, because it is just an opposite conception of material personalities. The Personality of Godhead and the personalities of devotees of the Lord are all transcendental; they do not have material bodies. The material body is overcast with five kinds of miserable conditions, namely ignorance, material conception, attachment, hatred and absorption. As long as one is overwhelmed by these five kinds of material miseries, there is no question of entering into the Vaikuṇṭhalokas. The impersonal conception of one’s self is just the negation of material personality and is far from the positive existence of personal form. The personal forms of the transcendental abode will be explained in the following verses. Brahmājī also described the highest planet of the Vaikuṇṭhaloka as Goloka Vṛndāvana, where the Lord resides as a cowherd boy keeping transcendental surabhi cows and surrounded by hundreds and thousands of goddesses of fortune.

Той, хто практикує бгакті-йоґу, немовби сидить на лотосі, що виріс із пупа трансцендентного Бога-Особи, як на ньому сидів Господь Брахма. Брахмаджі зміг задовольнити Господа, і Господь на відповідь радо показав Брахмаджі Свою особисту обитель. У «Крама-сандарбзі», коментарі до «Шрімад-Бгаґаватам», Шріла Джіва Ґосвамі подає цитати з «Ґарґа Упанішади», достовірного ведичного тексту. Там сказано, що Яґ’явалк’я в бесіді з Ґарґі описав трансцендентну обитель Господа, яка перебуває понад найвищою планетою всесвіту, Брахмалокою. Хоча цю обитель Господа описано в таких священних писаннях, як «Бгаґавад-ґіта» і «Шрімад- Бгаґаватам», для нетямущих людей, бідних на розум, вона залишається просто міфом.

У даному вірші на окрему увагу заслуговує слово сва-др̣шт̣авадбгіх̣. Той, хто насправді пізнав свою сутність, усвідомлює також трансцендентну форму своєї особи. Безособистісне усвідомлення душі і Наддуші неповне, тому що являє собою просто протилежність матеріальних уявлень щодо особистости . Бог - Особа і Його віддані    —    трансцендентні особи. Вони не мають матеріальних тіл. Матеріальне тіло вкрите п’ятьма формами страждань: невіглаством, матеріальними уявленням про себе, прив’язаністю, ненавистю і зануреністю в своє теперішнє становище. Доки жива істота перебуває під впливом цих п’яти типів матеріальних страждань, не може бути й мови про те, щоб вона увійшла до Вайкунтгалоки. Безособистісне уявлення про свою сутність    —  це просто заперечення особистости матеріальної і від цього ще далеко до позитивного усвідомлення особистісної форми. Особистісні форми трансцендентної обителі будуть описані в подальших віршах. Брахмаджі вже описав найвищу планету Вайкунтгалоки, Ґолоку Вріндавану, де Господь живе як пастушок, доглядаючи трансцендентних корів сурабгі в оточенні сотень тисяч богинь процвітання:

cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpavṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
чінта̄ман̣і-пракара-садмасу калпавр̣кша-
лакша̄вр̣тешу сурабгір абгіпа̄лайантам
лакшмі-сахасра-ш́ата-самбхрама-севйама̄нам̇
ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі

(Brahma-saṁhitā 5.29)

(«Брахма-самхіта» 5.29)

The statement of the Bhagavad-gītā, yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama, is also confirmed herewith. Param means transcendental Brahman. Therefore, the abode of the Lord is also Brahman, nondifferent from the Supreme Personality of Godhead. The Lord is known as Vaikuṇṭha, and His abode is also known as Vaikuṇṭha. Such Vaikuṇṭha realization and worship can be made possible by transcendental form and sense.

Опис у цьому вірші збігається із твердженням «Бгаґавад- ґіти»: йад ґатва̄ на нівартанте тад дга̄ма парамам̇ мама. Парам означає «трансцендентний Брахман». Отже, обитель Господа    —    це також Брахман, невідмінний від Верховного Бога-Особи. Господа називають Вайкунтга, і Його обитель також має назву Вайкунтга. Пізнати Вайкунтгу і поклонятись їй можливо тільки отримавши трансцендентну форму з трансцендентними чуттями.