Skip to main content

Text 8

ВІРШ 8

Devanagari

Деванагарі

दिव्यं सहस्राब्दममोघदर्शनो
जितानिलात्मा विजितोभयेन्द्रिय: ।
अतप्यत स्माखिललोकतापनं
तपस्तपीयांस्तपतां समाहित: ॥ ८ ॥

Text

Текст

divyaṁ sahasrābdam amogha-darśano
jitānilātmā vijitobhayendriyaḥ
atapyata smākhila-loka-tāpanaṁ
tapas tapīyāṁs tapatāṁ samāhitaḥ
дівйам̇ сахасра̄бдам амоґга-дарш́ано
джіта̄ніла̄тма̄ віджітобгайендрійах̣
атапйата сма̄кгіла-лока-та̄панам̇
тапас тапійа̄м̇с тапата̄м̇ сама̄хітах̣

Synonyms

Послівний переклад

divyam — pertaining to the demigods in the higher planets; sahasra — one thousand; abdam — years; amogha — spotless, without a tinge of impurity; darśanaḥ — one who has such a vision of life; jita — controlled; anila — life; ātmā — mind; vijita — controlled over; ubhaya — both; indriyaḥ — one who has such senses; atapyata — executed penance; sma — in the past; akhila — all; loka — planet; tāpanam — enlightening; tapaḥ — penance; tapīyān — extremely hard penance; tapatām — of all the executors of penances; samāhitaḥ — thus situated.

дівйам  —  як у півбогів на вищих планетах; сахасра  —  тисяча; абдам  —  років; амоґга  —  бездоганний, без жодного дотику скверни; дарш́анах̣  —  той, хто має такий світогляд; джіта  —  приборкане; аніла  —  життя; а̄тма̄  —  розум; віджіта  —   опанований; убгайа  —  обидва; індрійах̣  —  хто має такі чуття; атапйата  —  виконував аскезу; сма  —  в минулому; акгіла  —   вся; лока  —  планета; та̄панам  —  що дає просвітлення; тапах̣  —  аскеза; тапійа̄н  —  вкрай сувора аскеза; тапата̄м  —   з усіх аскетів; сама̄хітах̣  —  утверджений.

Translation

Переклад

Lord Brahmā underwent penances for one thousand years by the calculations of the demigods. He heard this transcendental vibration from the sky, and he accepted it as divine. Thus he controlled his mind and senses, and the penances he executed were a great lesson for the living entities. Thus he is known as the greatest of all ascetics.

Тисячу років за ліком півбогів Господь Брахма віддавався аскезам. Почувши з неба трансцендентний звук, він визнав його божественність. Скорившись йому, він опанував свій розум та чуття і віддався аскезам, які стали великим уроком для живих істот. Так він окрив себе славою найбільшого з усіх аскетів.

Purport

Коментар

Lord Brahmā heard the occult sound tapa, but he did not see the person who vibrated the sound. And still he accepted the instruction as beneficial for him, and therefore he engaged himself in meditation for one thousand celestial years. One celestial year is equal to 6 × 30 × 12 × 1000 of our years. His acceptance of the sound was due to his pure vision of the absolute nature of the Lord. And due to his correct vision, he made no distinction between the Lord and the Lord’s instruction. There is no difference between the Lord and sound vibration coming from Him, even though He is not personally present. The best way of understanding is to accept such divine instruction, and Brahmā, the prime spiritual master of everyone, is the living example of this process of receiving transcendental knowledge. The potency of transcendental sound is never minimized because the vibrator is apparently absent. Therefore Śrīmad-Bhāgavatam or Bhagavad-gītā or any revealed scripture in the world is never to be accepted as an ordinary mundane sound without transcendental potency.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Брахма почув містичний звук тапа, але не побачив того, хто його вимовив. Проте він визнав- таки цю настанову потрібною й корисною для себе і тому поринув у медитацію на тисячу небесних років. Один небесний рік дорівнює 360 наших років. Брахма скорився почутому звуку завдяки своєму чистому баченню абсолютної природи Господа. І що він бачив речі в істинному світлі, Брахмаджі не розрізняв між Господом і Господньою настановою. Між Господом і звуками, що походять від Нього, немає різниці, навіть якщо Він особисто не присутній. Найдієвіший спосіб пізнання полягає в тому, щоб дослухатись до таких божественних настанов, і Брахма, найвищий духовний вчитель кожної істоти, продемонстрував цей метод трансцендентного пізнання на собі. Сила трансцендентного звуку ніяк не зменшується навіть тоді, коли його джерела не видно. Тому «Шрімад-Бгаґаватам», «Бгаґавад-ґіту» чи будь-яке інше святе письмо світу ні в якому разі не можна вважати за звичайні матеріальні звуки, що не мають трансцендентної сили.

One has to receive the transcendental sound from the right source, accept it as a reality and prosecute the direction without hesitation. The secret of success is to receive the sound from the right source of a bona fide spiritual master. Mundane manufactured sound has no potency, and, as such, seemingly transcendental sound received from an unauthorized person also has no potency. One should be qualified enough to discern such transcendental potency, and either by discriminating or by fortunate chance if one is able to receive the transcendental sound from the bona fide spiritual master, his path of liberation is guaranteed. The disciple, however, must be ready to execute the order of the bona fide spiritual master as Lord Brahmā executed the instruction of his spiritual master, the Lord Himself. Following the order of the bona fide spiritual master is the only duty of the disciple, and this completely faithful execution of the order of the bona fide spiritual master is the secret of success.

Треба отримати з достовірного джерела трансцендентний звук, визнати його реальність і без вагань скоритись отриманій настанові. Таємниця успіху полягає в тому, щоб отримати звук з достовірного джерела, тобто від істинного духовного вчителя. Звук, породжений з матерії, не має ніякої сили, і тому трансцендентний, начебто, звук, отриманий від неавторитетної особистости, також не має сили. Треба навчитися розпізнавати наявність такої трансцендентної сили в звукові, і якщо людині або завдяки свідомим зусиллям, або завдяки сприятливому збігу обставин вдасться отримати трансцендентний звук від істинного духовного вчителя, їй забезпечено шлях до звільнення. Проте учень повинен бути готовий виконувати наказ істинного духовного вчителя, як ось Господь Брахма виконував настанову свого духовного вчителя, Самого Господа. Виконувати накази духовного вчителя    —    це єдиний обов’язок учня, і саме в цілковитій вірі й покірливості наказам істинного духовного вчителя криється таємниця успіху.

Lord Brahmā controlled his two grades of senses by means of sense perception and sense organs because he had to engage such senses in the execution of the order of the Lord. Therefore controlling the senses means engaging them in the transcendental service of the Lord. The Lord’s order descends in disciplic succession through the bona fide spiritual master, and thus execution of the order of the bona fide spiritual master is factual control of the senses. Such execution of penance in full faith and sincerity made Brahmājī so powerful that he became the creator of the universe. And because he was able to attain such power, he is called the best amongst all the tapasvīs.

Господь Брахма приборкав обидва типи своїх чуттів    —     органи чуттєвого сприйняття і органи дії, для того щоб залучити їх до виконання наказу Господа. Отже, опанувати чуття означає залучити їх до трансцендентного служіння Господеві. Господні накази сходять учнівською послідовністю через істинного духовного вчителя, і тому дійсно опанувати свої чуття означає виконувати наказ істинного духовного вчителя. З повною вірою і щирістю присвятивши себе аскезі, Брахмаджі набув такої могутности, що зміг створити всесвіт. Зумівши здобути таку могутність, він завоював славу найліпшого з усіх тапасві.