Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Devanagari

Dévanágarí

निशम्य तद्वक्तृदिद‍ृक्षया दिशो
विलोक्य तत्रान्यदपश्यमान: ।
स्वधिष्ण्यमास्थाय विमृश्य तद्धितं
तपस्युपादिष्ट इवादधे मन: ॥ ७ ॥

Text

Verš

niśamya tad-vaktṛ-didṛkṣayā diśo
vilokya tatrānyad apaśyamānaḥ
svadhiṣṇyam āsthāya vimṛśya tad-dhitaṁ
tapasy upādiṣṭa ivādadhe manaḥ
niśamya tad-vaktṛ-didṛkṣayā diśo
vilokya tatrānyad apaśyamānaḥ
svadhiṣṇyam āsthāya vimṛśya tad-dhitaṁ
tapasy upādiṣṭa ivādadhe manaḥ

Synonyms

Synonyma

niśamya — after hearing; tat — that; vaktṛ — the speaker; didṛkṣayā — just to find out who spoke; diśaḥ — all sides; vilokya — seeing; tatra — there; anyat — any other; apaśyamānaḥ — not to be found; svadhiṣṇyam — on his lotus seat; āsthāya — sit down; vimṛśya — thinking; tat — it; hitam — welfare; tapasi — in penance; upādiṣṭaḥ — as he was instructed; iva — in pursuance of; ādadhe — gave; manaḥ — attention.

niśamya — když slyšel; tat — to; vaktṛ — mluvící; didṛkṣayā — aby zjistil, kdo promluvil; diśaḥ — na všechny strany; vilokya — rozhlížející se; tatra — tam; anyat — někdo jiný; apaśyamānaḥ — nebyl k nalezení; svadhiṣṇyam — na svůj lotosový květ; āsthāya — usedl; vimṛśya — uvažující; tat — to; hitam — dobro; tapasi — v pokání; upādiṣṭaḥ — podle pokynu, který dostal; iva — při provádění; ādadhe — věnoval; manaḥ — pozornost.

Translation

Překlad

When he heard the sound, he tried to find the speaker, searching on all sides. But when he was unable to find anyone besides himself, he thought it wise to sit down on his lotus seat firmly and give his attention to the execution of penance, as he was instructed.

Když zaslechl ten zvuk, snažil se nalézt toho, kdo ho vyslovil, a rozhlížel se na všechny strany. Nenašel však nikoho než sebe samotného, a proto považoval za moudré usednout pevně na svůj lotosový květ a soustředit se na pokání přesně tak, jak mu bylo naznačeno.

Purport

Význam

To achieve success in life, one should follow the example of Lord Brahmā, the first living creature in the beginning of creation. After being initiated by the Supreme Lord to execute tapasya, he was fixed in his determination to do it, and although he could not find anyone besides himself, he could rightly understand that the sound was transmitted by the Lord Himself. Brahmā was the only living being at that time because there was no other creation and none could be found there except himself. In the beginning of the First Canto, in the First Chapter, first verse, of the Śrīmad-Bhāgavatam, it has already been mentioned that Brahmā was initiated by the Lord from within. The Lord is within every living entity as the Supersoul, and He initiated Brahmā because Brahmā was willing to receive the initiation. The Lord can similarly initiate everyone who is inclined to have it.

Chce-li člověk dosáhnout úspěchu v životě, měl by následovat příkladu Pána Brahmy, prvního živého tvora na počátku stvoření. Po zasvěcení od Nejvyššího Pána začal s pevným odhodláním vykonávat tapasyu, jak mu bylo řečeno, a když nemohl nalézt nikoho než sebe samotného, správně pochopil, že zvuk přicházel od Pána Samotného. Brahmā byl tehdy jedinou živou bytostí — neexistovalo žádné jiné stvoření a nebyl tam nikdo jiný než on. Na počátku prvního zpěvu, v prvním verši první kapitoly Śrīmad-Bhāgavatamu již bylo uvedeno, že Pán zasvětil Brahmu ze srdce. Pán je v nitru každé živé bytosti jako Nadduše a zasvětil Brahmu, protože Brahmā byl ochotný přijmout Jeho zasvěcení. Pán může stejně tak udělit zasvěcení každému, kdo si ho přeje.

As already stated, Brahmā is the original spiritual master for the universe, and since he was initiated by the Lord Himself, the message of Śrīmad-Bhāgavatam is coming down by disciplic succession, and in order to receive the real message of Śrīmad-Bhāgavatam one should approach the current link, or spiritual master, in the chain of disciplic succession. After being initiated by the proper spiritual master in that chain of succession, one should engage himself in the discharge of tapasya in the execution of devotional service. One should not, however, think himself on the level of Brahmā to be initiated directly by the Lord from inside because in the present age no one can be accepted to be as pure as Brahmā. The post of Brahmā to officiate in the creation of the universe is offered to the most pure living being, and unless one is so qualified one cannot expect to be treated like Brahmājī directly. But one can have the same facility through unalloyed devotees of the Lord, through scriptural instructions (as revealed in the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam especially), and also through the bona fide spiritual master available to the sincere soul. The Lord Himself appears as the spiritual master to a person who is sincere in heart about serving the Lord. Therefore the bona fide spiritual master who happens to meet the sincere devotee should be accepted as the most confidential and beloved representative of the Lord. If a person is posted under the guidance of such a bona fide spiritual master, it may be accepted without any doubt that the desiring person has achieved the grace of the Lord.

Jak již bylo řečeno, Brahmā je původním duchovním učitelem vesmíru, a od té doby, kdy byl zasvěcen Samotným Pánem, sestupuje poselství Śrīmad-Bhāgavatamu učednickou posloupností. Chce-li člověk skutečně pochopit poselství Śrīmad-Bhāgavatamu, musí vyhledat duchovního mistra, který je současným představitelem učednické posloupnosti. Po zasvěcení od pravého duchovního mistra v této posloupnosti by měl člověk začít vykonávat tapasyu odpovídající zásadám oddané služby. Neměl by si ovšem myslet, že je na stejné úrovni jako Brahmā a že ho zasvětil přímo Pán zevnitř, protože v současném věku není nikdo tak čistý jako Brahmā. Postavení Brahmy, který řídí stvoření vesmíru, zastává nejčistší živá bytost, a dokud nejsme takto kvalifikováni, nemůžeme očekávat, že dostaneme přímé pokyny jako Brahmājī. Stejné možnosti však můžeme získat od čistých oddaných Pána, z pokynů písem (zvláště z Bhagavad-gīty a Śrīmad-Bhāgavatamu) a také od pravého duchovního mistra, kterého každá upřímná duše může najít. Pán Samotný se zjevuje jako duchovní mistr tomu, kdo si v srdci upřímně přeje sloužit Pánu. Pravý duchovní mistr, se kterým se upřímný oddaný setká, tedy má být přijímán jako nejdůvěrnější a nejmilovanější představitel Pána. Pokud se někomu dostane vedení takového pravého duchovního mistra, je to nepochybným důkazem toho, že Pán udělil upřímně toužící bytosti Svoji milost.