Skip to main content

Text 38

ВІРШ 38

Devanagari

Деванагарі

श्रीशुक उवाच
सम्प्रदिश्यैवमजनो जनानां परमेष्ठिनम् ।
पश्यतस्तस्य तद् रूपमात्मनो न्यरुणद्धरि: ॥ ३८ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
sampradiśyaivam ajano
janānāṁ parameṣṭhinam
paśyatas tasya tad rūpam
ātmano nyaruṇad dhariḥ
ш́рі-ш́ука ува̄ча
сампрадіш́йаівам аджано
джана̄на̄м̇ парамешт̣гінам
паш́йатас тасйа тад рӯпам
а̄тмано нйарун̣ад дхаріх̣

Synonyms

Послівний переклад

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; sampradiśya — fully instructing Brahmājī; evam — thus; ajanaḥ — the Supreme Lord; janānām — of the living entities; parameṣṭhinam — unto the supreme leader, Brahmā; paśyataḥ — while he was seeing; tasya — His; tat rūpam — that transcendental form; ātmanaḥ — of the Absolute; nyaruṇat — disappeared; hariḥ — the Lord, the Personality of Godhead.

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; сампрадіш́йа  —  давши Брахмаджі повне знання; евам  —  таким чином; аджанах̣   —   Верховний Господь ; джана̄на̄м   —   живих істот ; парамешт̣гінам  —  верховному провіднику , Брахмі ; паш́йатах̣  —  коли той споглядав; тасйа  —  Його; тат рӯпам  —  ту трансцендентну форму; а̄тманах̣  —  Абсолюта; нйарун̣ат  —   зник; харіх̣  —  Господь, Бог-Особа.

Translation

Переклад

Śukadeva Gosvāmī said to Mahārāja Parīkṣit: The Supreme Personality of Godhead, Hari, after being seen in His transcendental form, instructing Brahmājī, the leader of the living entities, disappeared.

Шукадева Ґосвамі сказав Махараджі Парікшіту: Так Верховний Бог-Особа, Харі, явив Брахмаджі, вождеві всіх живих істот, Свою трансцендентну форму і, давши йому настанови, зник.

Purport

Коментар

In this verse it is clearly mentioned that the Lord is ajanaḥ, or the Supreme Person, and that He was showing His transcendental form (ātmano rūpam) to Brahmājī while instructing him in the summarization of Śrīmad-Bhāgavatam in four verses. He is ajanaḥ, or the Supreme Person, amongst janānām, or all persons. All living entities are individual persons, and amongst all such persons Lord Hari is supreme, as confirmed in the śruti-mantra, nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. So there is no place for impersonal features in the transcendental world as there are impersonal features in the material world. Whenever there is cetana, or knowledge, the personal feature comes in. In the spiritual world everything is full of knowledge, and therefore everything in the transcendental world, the land, the water, the tree, the mountain, the river, the man, the animal, the bird — everything — is of the same quality, namely cetana, and therefore everything there is individual and personal. Śrīmad-Bhāgavatam gives us this information as the supreme Vedic literature, and it was personally instructed by the Supreme Personality of Godhead to Brahmājī so that the leader of the living entities might broadcast the message to all in the universe in order to teach the supreme knowledge of bhakti-yoga. Brahmājī in his turn instructed Nārada, his beloved son, the same message of Śrīmad-Bhāgavatam, and Nārada, in his turn, taught the same to Vyāsadeva, who again taught it to Śukadeva Gosvāmī. Through Śukadeva Gosvāmī’s grace and by the mercy of Mahārāja Parīkṣit we are all given Śrīmad-Bhāgavatam perpetually to learn the science of the Absolute Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa.

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші чітко сказано, що Господь є аджанах̣, тобто Верховна Особа, і що Він показав Брахмаджі Свою трансцендентну форму (а̄тмано рӯпам), переказавши йому в чотирьох віршах зміст «Шрімад-Бгаґаватам». Господь    —    аджанах̣, тобто Верховна Особа серед джана̄на̄м, тобто серед усіх осіб. Усі живі істоти    —    це окремі особи, і серед усіх цих осіб Господь Харі    —    верховна особа, що підтверджує шруті-мантра: нітйо нітйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м. Отже, в трансцендентному світі, на відміну від матеріального, немає нічого безособового. Все, що наділено четаною, знанням, неодмінно мусить посідати особову природу. У трансцендентному, духовному світі все сповнене знання, тому там все    —    земля, вода, дерево, гора, річка, людина, тварина, птах    —    має одну природу, а саме природу четана. З цього випливає, що там усе індивідуальне і має особову природу. Про це нас повідомляє «Шрімад- Бгаґаватам», найвище ведичне писання, і того самого Брахмаджі вчив Верховний Бог-Особа, щоб проводар живих істот поширив це найвище знання бгакті-йоґи усім всесвітом. Брахмаджі своєю чергою передав це послання «Шрімад- Бгаґаватам» своєму улюбленому синові Нараді, Нарада свого часу навчив того самого В’ясадеву, а В’ясадева передав це далі Шукадеві Ґосвамі. З ласки Шукадеви Ґосвамі та милістю Махараджі Парікшіта ми всі маємо постійну можливість слухати «Шрімад-Бгаґаватам» і пізнавати науку про Абсолютного Бога-Особу, Господа Крішну.