Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Devanagari

Деванагари

एतावदेव जिज्ञास्यं तत्त्वजिज्ञासुनात्मन: ।
अन्वयव्यतिरेकाभ्यां यत् स्यात् सर्वत्र सर्वदा ॥ ३६ ॥

Text

Текст

etāvad eva jijñāsyaṁ
tattva-jijñāsunātmanaḥ
anvaya-vyatirekābhyāṁ
yat syāt sarvatra sarvadā
эта̄вад эва джиджн̃а̄сйам̇
таттва-джиджн̃а̄суна̄тманах̣
анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇
йат сйа̄т сарватра сарвада̄

Synonyms

Пословный перевод

etāvat — up to this; eva — certainly; jijñāsyam — is to be inquired; tattva — the Absolute Truth; jijñāsunā — by the student; ātmanaḥ — of the Self; anvaya — directly; vyatirekābhyām — indirectly; yat — whatever; syāt — it may be; sarvatra — in all space and time; sarvadā — in all circumstances.

эта̄ват — до этого; эва — несомненно; джиджн̃а̄сйам — необходимо вопрошать; таттва — Абсолютную Истину; джиджн̃а̄суна̄ — изучающим; а̄тманах̣ — Сущности; анвайа — прямо; вйатирека̄бхйа̄м — косвенно; йат — что бы ни; сйа̄т — это могло быть; сарватра — всегда и везде; сарвада̄ — при любых обстоятельствах.

Translation

Перевод

A person who is searching after the Supreme Absolute Truth, the Personality of Godhead, must certainly search for it up to this, in all circumstances, in all space and time, and both directly and indirectly.

Тот, кто ищет Высшую Абсолютную Истину, Личность Бога, должен во что бы то ни стало продолжать свой поиск вплоть до достижения своей цели — всегда и везде, при любых обстоятельствах, как прямыми, так и косвенными методами.

Purport

Комментарий

To unfold the mystery of bhakti-yoga, as it is explained in the previous verse, is the ultimate stage of all inquiries, or the highest objective for the inquisitive. Everyone is searching after self-realization in different ways — by karma-yoga, by jñāna-yoga, by dhyāna-yoga, by rāja-yoga, by bhakti-yoga, etc. To engage in self-realization is the responsibility of every living entity developed in consciousness. One who is developed in consciousness certainly makes inquiries into the mystery of the self, of the cosmic situation and of the problems of life, in all spheres and fields — social, political, economic, cultural, religious, moral, etc. — and in their different branches. But here the goal of all such inquiries is explained.

Как было объяснено в предыдущем стихе, проникновение в тайну бхакти-йоги является итогом всех поисков, высшей целью всех ищущих. Есть много путей, которыми люди идут к самоосознанию: карма-йога, гьяна-йога, дхьяна-йога, раджа- йога, бхакти-йога и т. д. И долг каждого обладающего развитым сознанием живого существа заключается в том, чтобы познать себя. Перед человеком с развитым сознанием, какой бы деятельностью — общественной, политической, экономической, просветительской, духовной или религиозной — он ни занимался, в любых отраслях и на любых поприщах неизбежно встают вопросы о природе души, тайнах вселенной и проблемах жизни. Но данный стих указывает на конечную цель всех этих поисков.

The Vedānta-sūtra philosophy begins with this inquiry about life, and the Bhāgavatam answers such inquiries up to this point, or the mystery of all inquiries. Lord Brahmā wanted to be perfectly educated by the Personality of Godhead, and here is the answer by the Lord, finished in four nutshell verses, from aham eva to this verse, etāvad eva. This is the end of all self-realization processes. Men do not know that the ultimate goal of life is Viṣṇu, or the Supreme Personality of Godhead, due to being bewildered by the glaring reflection in the darkness, and as such, everyone is entering into the darkest region of material existence, driven by the uncontrolled senses. The whole material existence has sprung up because of sense gratification, desires based principally on the sex desire, and the result is that in spite of all advancement of knowledge, the final goal of all the activities of the living entities is sense gratification. But here is the real goal of life, and everyone should know it by inquiries put before a bona fide spiritual master expert in the science of bhakti-yoga, or from a living personality of Bhāgavatam life. Everyone is engaged in various kinds of scriptural inquiries, but the Śrīmad-Bhāgavatam gives answers to all of the various students of self-realization: this ultimate objective of life is not to be searched out without great labor or perseverance. One who is imbued with such sincere inquiries must ask the bona fide spiritual master in the disciplic succession from Brahmājī, and that is the direction given here. Because the mystery was disclosed before Brahmājī by the Supreme Personality of Godhead, the mystery of all such inquiries regarding self-realization must be put before such a spiritual master, who is directly the representative of the Lord, acknowledged in that disciplic succession. Such a bona fide spiritual master is able to clear up the whole thing by evidence from the revealed scriptures, both direct and indirect. Although everyone is free to consult the revealed scriptures in this connection, one still requires the guidance of a bona fide spiritual master, and that is the direction in this verse. The bona fide spiritual master is the most confidential representative of the Lord, and one must receive direction from the spiritual master in the same spirit that Brahmājī received it from the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa. The bona fide spiritual master in that bona fide chain of disciplic succession never claims to be the Lord Himself, although such a spiritual master is greater than the Lord in the sense that he can deliver the Lord by his personally realized experience. The Lord is not to be found simply by education or by a good fertile brain, but surely He can be found by the sincere student through the transparent medium of the bona fide spiritual master.

Философия «Веданта-сутры» начинается с вопроса о природе жизни и ее смысле, а «Бхагаватам» отвечает на все подобные вопросы, вплоть до самого главного — в чем заключается суть и цель всех наших вопросов и поисков. Господь Брахма хотел получить от Личности Бога совершенное знание, и четыре стиха, начиная со слов ахам эва и кончая этим стихом, эта̄вад эва, является ответом Господа на вопросы Брахмы. Такова конечная цель всех путей самоосознания. Сбитые с толку отблеском света, мерцающим во тьме, люди не ведают того, что высшей целью жизни является Вишну, Верховная Личность Бога. Из-за этого все они, увлекаемые своими необузданными чувствами, попадают в темнейшие области материального творения. Весь материальный мир возникает из стремления к чувственным наслаждениям, в основе которых лежит сексуальное желание. Вследствие этого, несмотря на весь прогресс в познании мира, конечной целью любой деятельности живых существ остается чувственное наслаждение. Однако данный стих указывает на истинную цель жизни, которую должен осознать каждый, задавая вопросы духовному учителю, сведущему в науке бхакти-йоги, то есть живому олицетворению «Бхагаватам». Люди идут к истине разными путями, ища в писаниях ответы на свои вопросы, но каждому из них, независимо от избранного пути самоосознания, «Шримад-Бхагаватам» отвечает: высшей цели жизни невозможно достичь без большого труда и упорства. Тот, кто искренне хочет найти истину, должен обращаться с вопросами к духовному учителю, принадлежащему к цепи ученической преемственности, которая начинается с Брахмаджи. В этом заключается смысл наставления, содержащегося в данном стихе. Поскольку эту тайну открыл Брахмаджи Сам Верховный Господь, Личность Бога, все вопросы, касающиеся таинства самоосознания, следует задавать такому духовному учителю, который является непосредственным представителем Господа, признанным авторитетом в данной цепи ученической преемственности. Истинный духовный учитель способен дать исчерпывающий ответ на все вопросы своего ученика, подтверждая свои слова прямыми и косвенными доказательствами из богооткровенных писаний. Хотя каждый из нас вправе сам попытаться найти ответ на свои вопросы в священных писаниях, тем не менее никто не может обойтись без руководства истинного духовного учителя, на что указывает данный стих. Истинный духовный учитель — это представитель Господа, облеченный Его доверием, и наставления духовного учителя нужно принимать так же, как Брахмаджи принял наставления Верховной Личности Бога, Господа Кришны. Истинный духовный учитель, принадлежащий к авторитетной цепи ученической преемственности, никогда не станет утверждать, что он — Сам Господь, хотя на самом деле такой духовный учитель даже выше Господа в том смысле, что благодаря своему духовному опыту он может дать Господа другим. Чтобы найти Господа, недостаточно иметь хорошее образование или обладать блестящим умом, для этого необходим истинный духовный учитель, являющийся прозрачной средой, через которую искренний ученик может увидеть Господа.

The revealed scriptures give directions directly to this end, but because the bewildered living entities are blinded by the glaring reflection in the darkness, they are unable to find the truth of the revealed scriptures. For example, in the Bhagavad-gītā the whole direction is targeted toward the Personality of Godhead Lord Śrī Kṛṣṇa, but for want of a bona fide spiritual master in the line of Brahmājī or the direct hearer, Arjuna, there are different distortions of the revealed knowledge by many unauthorized persons who just want to satisfy their own whims. Undoubtedly the Bhagavad-gītā is accepted as one of the most brilliant stars in the horizon of the spiritual sky, yet the interpretations of this great book of knowledge have so grossly been distorted that every student of the Bhagavad-gītā is still in the same darkness of glaring material reflections. Such students are hardly enlightened by the Bhagavad-gītā. In the Gītā practically the same instruction is imparted as in the four prime verses of the Bhāgavatam, but due to wrong and fashionable interpretations by unauthorized persons, one cannot reach the ultimate conclusion. In the Bhagavad-gītā (18.61) it is clearly said:

Богооткровенные писания прямо указывают эту цель, но сбитые с толку живые существа ослеплены мерцающим во тьме отблеском света и потому неспособны постичь истинный смысл богооткровенных писаний. К примеру, вся «Бхагавад-гита» направляет нас к Личности Бога, Господу Шри Кришне, но, из-за того что в обществе нет истинного духовного учителя, последователя Брахмаджи или Арджуны, который услышал «Бхагавад-гиту» от Самого Шри Кришны, многочисленные неавторитетные комментаторы, движимые корыстными побуждениями, на все лады искажают это богооткровенное писание. Все признают «Бхагавад-гиту» одной из самых ярких звезд на горизонте духовного неба, однако различные толкования этой великой книги знаний настолько искажают ее смысл, что люди, изучающие «Бхагавад-гиту», по-прежнему остаются во тьме мерцающих материальных отражений. Изучение «Бхагавад-гиты» не приносит им практически никакой пользы. По сути дела, в «Гите» говорится то же самое, что и в четырех изначальных стихах «Бхагаватам», однако ложные толкования неавторитетных комментаторов, старающихся угодить моде, скрывают от человека основной вывод «Гиты». В «Бхагавад-гите» (18.61) ясно сказано:

īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā
ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати
бхра̄майан сарва-бхӯта̄ни
йантра̄рӯд̣ха̄ни ма̄йайа̄

The Lord is situated in the heart of all living beings (as Paramātmā), and He is controlling all of them in the material world under the agency of His external energy. Therefore it is clearly mentioned that the Lord is the supreme controller and that the living entities are controlled by the Lord. In the same Bhagavad-gītā (18.65) the Lord directs as follows:

Верховный Господь, о Арджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией. Таким образом, этот стих совершенно недвусмысленно утверждает, что Господь является верховным повелителем, а живые существа — Его подданными. Там же, в «Бхагавад-гите» (18.65), Господь говорит:

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me
ман-мана̄ бхава мад-бхакто
мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру
ма̄м эваишйаси сатйам̇ те
пратиджа̄не прийо ’си ме

It is clear from this verse of the Bhagavad-gītā that the direction of the Lord is that one should be God-minded, a devotee of the Lord, a worshiper of the Lord, and must offer all obeisances unto Lord Kṛṣṇa. By so doing, the devotee will undoubtedly go back to Godhead, back to home.

В этом стихе «Бхагавад-гиты» Господь прямо выражает свою волю: Он хочет, чтобы мы сосредоточили все свои мысли на Боге, стали преданными Господа Кришны, поклонялись Ему и оказывали Ему почтение. Преданный, действующий таким образом, непременно вернется домой, к Богу.

Indirectly it is said that the whole Vedic social construction of human society is so made that everyone acts as a part and parcel of the complete body of the Lord. The intelligent class of men, or the brāhmaṇas, are situated on the face of the Lord; the administrative class of men, the kṣatriyas, are situated on the arms of the Lord; the productive class of men, the vaiśyas, are situated on the belt of the Lord; and the laborer class of men, the śūdras, are situated on the legs of the Lord. Therefore the complete social construction is the body of the Lord, and all the parts of the body, namely the brāhmaṇas, the kṣatriyas, the vaiśyas and the śūdras, are meant to serve the Lord’s whole body conjointly; otherwise the parts become unfit to be coordinated with the supreme consciousness of oneness. Universal consciousness is factually achieved by coordinated service of all concerned to the Supreme Personality of Godhead, and that alone can insure total perfection. Therefore even the great scientists, the great philosophers, the great mental speculators, the great politicians, the great industrialists, the great social reformers, etc., cannot give any relief to the restless society of the material world because they do not know the secret of success as mentioned in this verse of the Bhāgavatam, namely that one must know the mystery of bhakti-yoga. In the Bhagavad-gītā (7.15) also it is said:

Кроме того, данный стих подразумевает, что все члены общества, основанного на ведических принципах, действуют как составные части тела Господа. Сословие разумных людей (брахманов) располагается на лице Господа; сословие правителей и воинов (кшатриев) — на руках Господа; сословие людей, производящих материальные ценности (вайшьев), — на талии Господа, а класс рабочих (шудр) — на Его ногах. Таким образом, социальный организм в целом представляет собой тело Господа, и составные части этого организма — брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры — призваны совместно служить всему телу Господа; в противном случае составные части социального организма перестают подчиняться высшему сознанию единства. Сознание своей общности может прийти к людям только тогда, когда они объединят свои усилия в служении Верховной Личности Бога, и одного этого достаточно, чтобы в обществе воцарилась гармония. Таким образом, ни великие ученые, ни великие философы, ни великие мыслители, ни великие политики, ни великие промышленные магнаты, ни великие социальные реформаторы не способны улучшить положение в вечно бурлящем обществе людей материального мира, поскольку им неизвестен секрет успеха, раскрытый в данном стихе «Шримад-Бхагаватам»: чтобы в обществе воцарился мир, люди должны проникнуть в тайну бхакти-йоги. В «Бхагавад-гите» (7.15) также сказано:

na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ
prapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ
на ма̄м̇ душкр̣тино мӯд̣ха̄х̣
прападйанте нара̄дхама̄х̣
ма̄йайа̄ ’пахр̣та-джн̃а̄на̄
а̄сурам̇ бха̄вам а̄ш́рита̄х̣

Because the so-called great leaders of human society are ignorant of this great knowledge of bhakti-yoga and are always engaged in ignoble acts of sense gratification, bewildered by the external energy of the Lord, they are stubborn rebels against the supremacy of the Supreme Personality of Godhead, and they never agree to surrender unto Him because they are fools, miscreants and the lowest type of human beings. Such faithless nonbelievers may be highly educated in the material sense of the term, but factually they are the greatest fools of the world because by the influence of the external, material nature all their so-called acquisition of knowledge has been made null and void. Therefore all advancement of knowledge in the present context of things is being misused by cats and dogs fighting with one another for sense gratification, and all acquisition of knowledge in science, philosophy, fine arts, nationalism, economic development, religion and great activities are being spoiled by being used as dresses for dead men. There is no utility in the dresses used for covering a coffin of a dead body save getting false applause from the ignorant public. The Śrīmad-Bhāgavatam therefore says again and again that without attainment of the status of bhakti-yoga, all the activities of human society are to be considered absolute failures only. It is said:

Так называемые великие лидеры человеческого общества, сбитые с толку внешней энергией Господа, ничего не знают о великой науке бхакти-йоги и во имя удовлетворения своих чувств постоянно совершают низкие и отвратительные поступки. Поэтому они упрямо восстают против верховной власти Личности Бога и, будучи глупцами, негодяями и самыми низкими из людей, ни за что не соглашаются предаться Господу. С точки зрения материалиста такие неверующие могут быть высокообразованными людьми, но на самом деле они — самые большие глупцы в мире, поскольку внешняя материальная природа обесценивает все их так называемые познания и превращает их в фикцию. В результате в обществе складывается ситуация, когда все достижения науки используются для выяснения отношений между кошками и собаками, которые дерутся друг с другом за чувственные наслаждения. Знания, накопленные в науке и философии, все достижения в сфере экономики, религии, изящных искусств, национальных культур и все великие свершения человечества идут прахом, поскольку их используют в качестве украшений для мертвецов. Роскошная ткань, которая пошла на обивку гроба, не приносит никакой пользы, не считая того, что своим видом может вызвать дешевые восторги невежественной толпы. Поэтому «Шримад-Бхагаватам» снова и снова повторяет, что, пока человеческое общество не поднимется на уровень бхакти-йоги, вся его деятельность заранее обречена на поражение. В «Шримад-Бхагаватам» сказано:

parābhavas tāvad abodha-jāto
yāvan na jijñāsata ātma-tattvam
yāvat kriyās tāvad idaṁ mano vai
karmātmakaṁ yena śarīra-bandhaḥ
пара̄бхавас та̄вад абодха-джа̄то
йа̄ван на джиджн̃а̄сата а̄тма-таттвам
йа̄ват крийа̄с та̄вад идам̇ мано ваи
карма̄тмакам̇ йена ш́арӣра-бандхах̣

Бхаг., 5.5.5

As long as one is blind to inquiring after self-realization, all material activities, however great they may be, are all different kinds of defeat because the aim of human life is not fulfilled by such unwanted and profitless activities. The function of the human body is to attain freedom from material bondage, but as long as one is fully absorbed in material activities, his mind will be overwhelmed in the whirlpool of matter, and thus he will continue to be encaged in material bodies life after life:

До тех пор пока человек не начнет интересоваться духовными ценностями, он будет терпеть поражения на жизненном пути и испытывать страдания, порожденные невежеством. Любые корыстные действия (карма), как греховные, так и благочестивые, влекут за собой последствия. Ум того, кто совершает такие действия, называется карматмака, что значит «ум, оскверненный кармической деятельностью». Оскверненный ум затуманивает сознание живого существа, поэтому все, кто поглощен кармической деятельностью, обречены оставаться в темнице материального тела.

evaṁ manaḥ karma-vaśaṁ prayuṅkte
avidyayātmany upadhīyamāne
prītir na yāvan mayi vāsudeve
na mucyate deha-yogena tāvat
эвам̇ манах̣ карма-ваш́ам̇ прайун̇кте
авидйайа̄тманй упадхӣйама̄не
прӣтир на йа̄ван майи ва̄судеве
на мучйате деха-йогена та̄ват

Бхаг., 5.5.6

It is one’s mind that generates different kinds of bodies for suffering different kinds of material pangs. Therefore as long as the mind is absorbed in fruitive activities, the mind is understood to be absorbed in nescience, and thus one is sure to be subjected to material bondage in different bodies again and again until one develops a transcendental love for Godhead, Vāsudeva, the Supreme Person. To become absorbed in the transcendental name, quality, form and activities of the Supreme Person, Vāsudeva, means to change the temper of the mind from matter to absolute knowledge, which leads one to the path of absolute realization and thus frees one from the bondage of material contact and encagements in different material bodies.

Когда душа окутана пеленой гуны невежества, все ее помыслы устремляются к кармической деятельности и она не понимает, в чем разница между индивидуальным и верховным живым существом. Поэтому до тех пор, пока в ней не пробудится любовь к Господу Васудеве, то есть ко Мне, она будет вынуждена снова и снова рождаться в материальном теле.

Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhupāda therefore comments on the words sarvatra sarvadā in the sense that the principles of bhakti-yoga, or devotional service to the Lord, are apt in all circumstances; i.e., bhakti-yoga is recommended in all the revealed scriptures, it is performed by all authorities, it is important in all places, it is useful in all causes and effects, etc. As far as all the revealed scriptures are concerned, he quotes from the Skanda Purāṇa on the topics of Brahmā and Nārada as follows:

Поэтому Шрила Джива Госвами Прабхупада, комментируя слова сарватра сарвада̄, говорит: принципы бхакти-йоги, преданного служения Господу, универсальны, то есть бхакти-йогу рекомендуют все богооткровенные писания, он нужна повсюду, ее практикуют все авторитеты, она объясняет все причины и следствия и т. д. Чтобы подкрепить это утверждение свидетельствами богооткровенных писаний, он приводит стих из «Сканда-пураны», где в рассказе о Брахме и Нараде говорится следующее:

saṁsāre ’smin mahā-ghore
janma-mṛtyu-samākule
pūjanaṁ vāsudevasya
tārakaṁ vādibhiḥ smṛtam
сам̇са̄ре ’смин маха̄-гхоре
джанма-мр̣тйу-сама̄куле
пӯджанам̇ ва̄судевасйа
та̄ракам̇ ва̄дибхих̣ смр̣там

In the material world, which is full of darkness and dangers, combined with birth and death and full of different anxieties, the only way to get out of the great entanglement is to accept loving transcendental devotional service to Lord Vāsudeva. This is accepted by all classes of philosophers.

Из материального мира, где царит тьма, где живое существо преследуют рождение и смерть и на каждом шагу подстерегают опасности, можно вырваться только с помощью трансцендентного любовного преданного служения Господу Васудеве. Эту истину признают все философы.

Śrīla Jīva Gosvāmī also quotes another common passage, which is found in three Purāṇas, namely the Padma Purāṇa, Skanda Purāṇa and Liṅga Purāṇa. It runs as follows:

Шрила Джива Госвами приводит также другой знаменитый стих, встречающийся в трех Пуранах («Падма-пуране», «Сканда-пуране» и «Линга-пуране»).

āloḍya sarva-śāstrāni
vicārya ca punaḥ punaḥ
idam ekaṁ suniṣpannaṁ
dhyeyo nārāyaṇaḥ sadā
а̄лод̣йа сарва-ш́а̄стра̄ни
вича̄рйа ча пунах̣ пунах̣
идам экам̇ сунишпаннам̇
дхйейо на̄ра̄йан̣ах̣ сада̄

“By scrutinizingly reviewing all the revealed scriptures and judging them again and again, it is now concluded that Lord Nārāyaṇa is the Supreme Absolute Truth, and thus He alone should be worshiped.”

«Досконально изучив все богооткровенные писания, много раз прочитав их и тщательно обдумав все, о чем в них говорится, мы пришли к выводу, что Господь Нараяна является Высшей Абсолютной Истиной, и люди должны поклоняться только Ему».

The same truth is also indirectly described in the Garuḍa Purāṇa as follows:

«Гаруда-пурана» косвенно утверждает то же самое:

parāṁ gato ’pi vedānāṁ
sarva-śāstrārtha-vedy api
yo na sarveśvare bhaktas
taṁ vidyāt puruṣādhamam
па̄рам̇ гато ’пи веда̄на̄м̇
сарва-ш́а̄стра̄ртха-ведй апи
йо на сарвеш́варе бхактас
там̇ видйа̄т пуруша̄дхамам

“Even though one may have gone to the other side of all the Vedas, and even though one is well versed in all the revealed scriptures, if one is not a devotee of the Supreme Lord, he must be considered the lowest of mankind.” Similarly, it is also stated in Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12) indirectly as follows:

«Даже если человек прочел все Веды от корки до корки и досконально знает все богооткровенные писания, но при этом не является преданным Верховного Господа, его следует считать низшим из людей». Близкое по смыслу утверждение встречается и в «Шримад-Бхагаватам» (5.18.12):

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ
йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄
мано-ратхена̄сати дха̄вато бахих̣

One who has unflinching devotion unto the Supreme Personality of Godhead must have all the good qualities of the demigods, and contrarily one who is not a devotee of the Lord must be hovering in the darkness of mental speculation and thus must be engaged in material impermanence. Śrīmad-Bhāgavatam (11.11.18) says:

Тот, кто непоколебимо предан Верховной Личности Бога, обладает всеми достоинствами полубогов, и наоборот, тот, кто не является преданным Господа, попросту блуждает во тьме собственных домыслов и рассуждений и, следовательно, поглощен материальным и преходящим. В «Шримад-Бхагаватам» (11.11.18) сказано:

śabda-brahmaṇi niṣṇāto
na niṣṇāyāt pare yadi
śramas tasya śrama-phalo
hy adhenum iva rakṣataḥ
ш́абда-брахман̣и нишн̣а̄то
на нишн̣а̄йа̄т паре йади
ш́рамас тасйа ш́рама-пхало
хй адхенум ива ракшатах̣

“One may be well versed in all the transcendental literature of the Vedas, but if he fails to be acquainted with the Supreme, then it must be concluded that all of his education is like the burden of a beast or like one’s keeping a cow without milking capacity.”

«Если человек прекрасно разбирается во всех трансцендентных ведических писаниях, но так и не узнал Всевышнего, это означает, что все его образование подобно вьюку на спине животного или заботам о корове, которая не дает молока».

Similarly, the liberty of discharging loving transcendental service to the Lord is invested in everyone, even the women, the śūdras, the forest tribes, or any other living beings born in sinful conditions.

Говорится также, что даже женщины, шудры, дикари, живущие в джунглях, и любые другие живые существа, рожденные в грехе, имеют право служить Господу с трансцендентной любовью.

te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ
strī-śūdra-hūṇa-śabarā api pāpa-jīvāḥ
yady adbhuta-krama-parāyaṇa-śīlaśikṣās
tiryag-janā api kimu śruta-dhāraṇā ye
те ваи видантй атитаранти ча дева-ма̄йа̄м̇
стрӣ-ш́ӯдра-хӯн̣а-ш́абара̄ апи па̄па-джӣва̄х̣
йадй адбхута-крама-пара̄йан̣а-ш́ӣлаш́икша̄с
тирйаг-джана̄ апи киму ш́рута-дха̄ран̣а̄ йе

Бхаг., 2.7.46

The lowest of human beings can be elevated to the highest stage of devotional life if they are trained by the bona fide spiritual master well versed in the transcendental loving service of the Lord. If the lowest can be so elevated, then what to speak of the highest, who are well versed in the Vedic knowledge? The conclusion is that devotional service to the Lord is open for all, regardless of who they are. That is the confirmation of its application for all kinds of performers of the service.

Даже низшие из людей могут достичь высшего уровня преданного служения, если пройдут обучение под руководством истинного духовного учителя, который в совершенстве постиг науку трансцендентного любовного служения Господу. Если низшие из людей могут подняться до этого уровня, что тогда говорить о тех, кто досконально знает ведические писания? Итак, доступ к преданному служению Господу открыт для всех живых существ, кем бы они ни были. Это доказывает, что преданным служением может заниматься каждый.

Therefore the devotional service of the Lord with perfect knowledge through the training of a bona fide spiritual master is advised for everyone, even if one happens not to be a human being. This is confirmed in the Garuḍa Purāṇa as follows:

Таким образом, преданное служение под руководством истинного духовного учителя приводит к совершенному знанию и рекомендовано всем живым существам, а не только людям, что подтверждает «Гаруда-пурана»:

kīṭa-pakṣi-mṛgāṇāṁ ca
harau sannyasta-cetasām
ūrdhvām eva gatiṁ manye
kiṁ punar jñānināṁ nṛṇām
кӣт̣а-пакши-мр̣га̄н̣а̄м̇ ча
харау саннйаста-четаса̄м
ӯрдхва̄м эва гатим̇ манйе
ким̇ пунар джн̃а̄нина̄м̇ нр̣н̣а̄м

“Even the worms, birds and beasts are assured of elevation to the highest perfectional life if they are completely surrendered to the transcendental loving service of the Lord, so what to speak of the philosophers amongst the human beings?”

«Даже черви, птицы и звери могут достичь высшего совершенства, если без остатка посвятят себя трансцендентному любовному служению Господу, — что же тогда говорить о людях, склонных к занятиям философией?»

Therefore there is no need to seek properly qualified candidates for discharging devotional service to the Lord. Let them be either well-behaved or ill trained, let them be either learned or fools, let them be either grossly attached or in the renounced order of life, let them be liberated souls or desirous of salvation, let them be inexpert in the discharge of devotional service or expert in the same — all of them can be elevated to the supreme position by discharging devotional service under the proper guidance. This is also confirmed in the Bhagavad-gītā (9.30, 32) as follows:

Следовательно, нет никакой необходимости искать людей, готовых к преданному служению Господу. Неважно, хорошо или плохо воспитан человек, образован он или глуп, имеет материальные привязанности или отрекся от мира, достиг освобождения или только стремится к нему, неопытен в преданном служении или имеет в нем большой опыт, — занимаясь преданным служением под надлежащим руководством, он достигнет высшего совершенства. Об этом говорится и в «Бхагавад-гите» (9.30, 32):

api cet sudurācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
апи чет судура̄ча̄ро
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim
ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа
йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с
те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим

Even if a person is fully addicted to all sorts of sinful acts, if he happens to be engaged in the loving transcendental service of the Lord under proper guidance, he is to be considered the most perfect holy man without a doubt. And thus any person, whatsoever and whosoever he or she may be — even the fallen woman, the less intelligent laborer, the dull mercantile man, or even a man lower than all these — can attain the highest perfection of life by going back home, back to Godhead, provided he or she takes shelter of the lotus feet of the Lord in all earnestness. This sincere earnestness is the only qualification that can lead one to the highest perfectional stage of life, and unless and until such real earnestness is aroused, there is a difference between cleanliness or uncleanliness, learning or nonlearning, in the material estimation. Fire is always fire, and thus if someone touches the fire, knowingly or unknowingly, the fire will act in its own way without discrimination. The principle is: harir harati pāpāni duṣṭa-cittair api smṛtaḥ. The all-powerful Lord can purify the devotee of all sinful reactions, just as the sun can sterilize all sorts of infections by its powerful rays. “Attraction for material enjoyment cannot act upon a pure devotee of the Lord.” There are hundreds and thousands of aphorisms in the revealed scriptures. Ātmārāmāś ca munayaḥ: “Even the self-realized souls are also attracted by the transcendental loving service of the Lord.” Kecit kevalayā bhaktyā vāsudeva-parāyaṇāḥ: “Simply by hearing and chanting, one becomes a great devotee of Lord Vāsudeva.” Na calati bhagavat-padāravindāl lavanimiṣārdham api sa vaiṣṇavāgryaḥ: “A person who does not move from the lotus feet of the Lord even for a moment or a second is to be considered the greatest of all Vaiṣṇavas.” Bhagavat-pārṣadatāṁ prāpte mat-sevayā pratītaṁ te: “The pure devotees are convinced of attaining the association of the Personality of Godhead, and thus they are always engaged in the transcendental loving service of the Lord.” Therefore in all continents, in all planets, in all universes, devotional service to the Lord, or bhakti-yoga, is current, and that is the statement of the Śrīmad-Bhāgavatam and allied scriptures. “Everywhere” means in every part of the creation of the Lord. The Lord can be served by all the senses, or even simply by the mind. The South Indian brāhmaṇa who served the Lord simply on the strength of his mind also factually realized the Lord. Success is guaranteed for a devotee who fully engages any one of his senses in the mode of devotional service. The Lord can be served by any ingredient, even the most common commodity — a flower, a leaf, a fruit or a little water, which are available in any part of the universe and without cost — and thus the Lord is served universally by the universal entities. He can be served simply by hearing, He can be served simply by chanting or reading about His activities, He can be served simply by adoring Him and accepting Him.

Даже если человек, занимающийся преданным служением, совершит самый отвратительный поступок, его все равно следует считать святым, ибо он исполнен решимости идти по верному пути. О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители. Эта искренняя решимость — единственное качество, необходимое для достижения высшего совершенства. Однако, пока у человека нет такой безоговорочной решимости, его по-прежнему нужно судить с точки зрения материальных категорий чистоты и нечистоты, образованности и необразованности. Огонь — всегда огонь, и он обжигает любого, кто касается его, независимо от того, отдает человек себе отчет в том, что делает, или нет. Принцип таков: харир харати па̄па̄ни душт̣а- читтаир апи смр̣тах̣. Всемогущий Господь очищает преданного и избавляет его от последствий всех совершенных им грехов, так же как солнце своими палящими лучами уничтожает любую инфекцию. «Влечение к материальным наслаждениям не властно над чистым преданным Господа». В богооткровенных писаниях мы найдем сотни и тысячи афоризмов, подтверждающих это положение. А̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайах̣: «Трансцендентное любовное служение Господу привлекает даже осознавших себя душ». Кечит кевалайа̄ бхактйа̄ ва̄судева-пара̄йан̣а̄х̣: «Одного слушания и повторения достаточно для того, чтобы стать великим преданным Господа Васудевы». На чалати бхагават-пада̄равинда̄л лаванимиша̄рдхам апи са ваишн̣ава̄грйах̣: «Того, кто ни на мгновение не оставляет лотосных стоп Господа, следует считать самым великим вайшнавом». Бхагават-па̄ршадата̄м̇ пра̄пте мат-севайа̄ пратӣтам̇ те: «Чистые преданные уверены, что получат возможность общаться с Личностью Бога, и потому всегда занимаются трансцендентным любовным служением Господу». Таким образом, преданным служением Господу, бхакти-йогой, занимаются на всех континентах, на всех планетах, во всех вселенных. Это утверждает «Шримад-Бхагаватам» и родственные ему священные писания. «Повсюду» означает «во всех уголках творения Господа». Господу можно служить всеми чувствами или даже одним умом. Известный брахман из Южной Индии, служивший Господу только в уме, также осознал Господа и воочию увидел Его. Преданному, который полностью займет любое из своих чувств в преданном служении Господу, успех обеспечен. Господу можно служить, предлагая Ему самые простые и доступные вещи — цветок, лист, плод или немного воды. Все это можно достать в любом уголке вселенной практически бесплатно, и потому повсюду во вселенной живые существа служат Господу. Ему можно служить, слушая о Нем, повторяя Его имена или читая о Его деяниях, Ему можно служить, преклоняясь перед Ним и признавая Его Господом.

In the Bhagavad-gītā it is stated that one can serve the Lord by offering the result of one’s own work; it does not matter what one does. Generally men may say that whatever they are doing is inspired by God, but that is not all. One should actually work on behalf of God as a servant of God. The Lord says in the Bhagavad-gītā (9.27):

«Бхагавад-гита» утверждает, что любой человек, независимо от рода его деятельности, может служить Господу, предлагая Ему плоды своего труда. Люди часто говорят, что они все делают по вдохновению свыше, однако этого еще недостаточно. Нужно также трудиться для Бога и служить Ему. В «Бхагавад-гите» (9.27) Господь говорит:

yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam
йат кароши йад аш́на̄си
йадж джухоши дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ам

Do whatever you like or whatever may be easier for you to do, eat whatever you may eat, sacrifice whatever you can sacrifice, give whatever you may give in charity, and do whatever you may undertake in penance, but everything must be done for Him only. If you do business or if you accept some employment, do so on behalf of the Lord. Whatever you may eat, you may offer the same to the Lord and be assured that He will return the food after eating it Himself. He is the complete whole, and therefore whatever He may eat as offered by the devotee is accepted because of the devotee’s love, but again it is returned as prasāda for the devotee so that he can be happy by eating. In other words, be a servant of God and live peacefully in that consciousness, ultimately returning home, back to Godhead.

Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы тапасью ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне. Если ты занимаешься бизнесом или служишь где-то, делай это для Господа. Что бы ты ни ел, можешь предложить это Господу и быть уверенным, что, съев предложенное Ему, Он вернет тебе все сполна. Он — полное целое, поэтому Он принимает предложенную Ему пищу в знак благодарности за любовь Своего преданного, а затем возвращает ее уже в качестве прасада, чтобы преданный ел его и был счастлив. Иначе говоря, Кришна велит нам: стань слугой Бога, живи мирной жизнью, всегда памятуя о Боге, и в конце концов ты вернешься домой, к Богу.

It is said in the Skanda Purāṇa:

В «Сканда-пуране» сказано:

yasya smṛtyā ca nāmoktyā
tapo-yajña-kriyādiṣu
nūnaṁ sampūrṇatām eti
sadyo vande tam acyutam
йасйа смр̣тйа̄ ча на̄моктйа̄
тапо-йаджн̃а-крийа̄дишу
нӯнам̇ сампӯрн̣ата̄м эти
садйо ванде там ачйутам

“I offer my obeisances unto Him, the infallible, because simply by either remembering Him or vibrating His holy name one can attain the perfection of all penances, sacrifices or fruitive activities, and this process can be universally followed.” It is enjoined (Bhāg. 2.3.10):

«Я в почтении склоняюсь перед Ним, непогрешимым Господом, ибо, просто памятуя о Нем или произнося Его святое имя, человек может достичь цели совершения всех аскез, жертвоприношений и кармической ритуальной деятельности; этому методу могут следовать все и повсюду». «Бхагаватам» (2.3.10) рекомендует:

akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам

Though a person be full of desires or have no desires, he may follow this path of infallible bhakti-yoga for complete perfection.” One need not be anxious to propitiate each and every demigod and goddess because the root of all of them is the Personality of Godhead. As by pouring water on the root of the tree one serves and enlivens all the branches and leaves, so by rendering service unto the Supreme Lord one automatically serves every god and goddess without extraneous effort. The Lord is all-pervading, and therefore service unto Him is also all-pervading. This fact is corroborated in the Skanda Purāṇa as follows:

«И тот, кто полон желаний, и тот, кто свободен от них, могут идти безупречным путем бхакти-йоги и достичь полного совершенства». Нет никакого смысла стараться умилостивить всех полубогов или богинь, поскольку Личность Бога — это корень всех полубогов. Поливая водой корень дерева, мы служим всем его ветвям и листьям, питая их. Подобно этому, служа Верховному Господу, мы тем самым служим всем богам и богиням. Господь всепроникающ, поэтому служение Ему тоже всепроникающе. Это подтверждает «Сканда-пурана»:

arcite deva-deveśe
śaṅkha-cakra-gadā-dhare
arcitāḥ sarva-devāḥ syur
yataḥ sarva-gato hariḥ
арчите дева-девеш́е
ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхаре
арчита̄х̣ сарва-дева̄х̣ сйур
йатах̣ сарва-гато харих̣

When the Supreme Lord, the Personality of Godhead, who carries in His hands a conchshell, wheel, club and lotus flower, is worshiped, certainly all other demigods are worshiped automatically because Hari, the Personality of Godhead, is all-pervading. Therefore, in all cases, namely nominative, objective, causative, dative, ablative, possessive and supportive, everyone is benefited by such transcendental loving service to the Lord. The man who worships the Lord, the Lord Himself who is worshiped, the cause for which the Lord is worshiped, the source of supply, the place where such worship is done, etc. — everything is benefited by such an action.

Поклоняясь Верховному Господу, Личности Бога, который держит в Своих руках раковину, колесо, палицу и лотос, человек тем самым поклоняется всем полубогам, ибо Хари, Личность Бога, пронизывает Собой все сущее. Итак, трансцендентное любовное служение Господу благотворно для каждого и во всех падежах: именительном, объектном, каузативном, дательном, творительном, притяжательном, местном и пр. Такая деятельность благотворна для того, кто поклоняется Господу, для Самого Господа, которому поклоняются, для источника атрибутов поклонения, для причины, по которой поклоняются Господу, для места, где совершается поклонение, и т. д.

Even during the annihilation of the material world, the process of bhakti-yoga can be applied. Kālena naṣṭā pralaye vāṇīyam: the Lord is worshiped in devastation because He protects the Vedas from being annihilated. He is worshiped in every millennium or yuga. As it is said in Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.52):

Бхакти-йогой можно заниматься даже во время уничтожения материального мира. Ка̄лена нашт̣а̄ пралайе ва̄н̣ӣйам: Господу поклоняются во время потопа, который опустошает вселенную, ибо Он спасает от уничтожения Веды. Ему поклоняются во все юги, или эпохи. В «Шримад-Бхагаватам» (12.3.52) сказано:

kṛte yad dhyāyato viṣṇuṁ
tretāyāṁ yajato makhaiḥ
dvāpare paricaryāyāṁ
kalau tad dhari-kīrtanāt
кр̣те йад дхйа̄йато вишн̣ум̇
трета̄йа̄м̇ йаджато макхаих̣
два̄паре паричарйа̄йа̄м̇
калау тад дхари-кӣртана̄т

In the Viṣṇu Purāṇa it is written:

В «Вишну-пуране» есть такой стих:

sa hānis tan mahac chidraṁ
sa mohaḥ sa ca vibhramaḥ
yan-muhūrtaṁ kṣaṇaṁ vāpi
vāsudevaṁ na cintayet
са ха̄нис тан махач чхидрам̇
са мохах̣ са ча вибхрамах̣
йан-мухӯртам̇ кшан̣ам̇ ва̄пи
ва̄судевам̇ на чинтайет

“If even for a moment remembrance of Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, is missed, that is the greatest loss, that is the greatest illusion, and that is the greatest anomaly.” The Lord can be worshiped in all stages of life. For instance, even in the wombs of their mothers Mahārāja Prahlāda and Mahārāja Parīkṣit worshiped the Lord; even in his very childhood, at the age of only five years, Dhruva Mahārāja worshiped the Lord; even in full youth, Mahārāja Ambarīṣa worshiped the Lord; and even at the last stage of his frustration and old age Mahārāja Dhṛtarāṣṭra worshiped the Lord. Ajāmila worshiped the Lord even at the point of death, and Citraketu worshiped the Lord even in heaven and in hell. In the Narasiṁha Purāṇa it is said that as the hellish inhabitants began to chant the holy name of the Lord they began to be elevated from hell towards heaven. Durvāsā Muni has also supported this view: mucyeta yan-nāmny udite nārako ’pi. “Simply by chanting the holy name of the Lord the inhabitants of hell became released from their hellish persecution.” So the conclusion of Śrīmad-Bhāgavatam, as given by Śukadeva Gosvāmī to Mahārāja Parīkṣit, is:

«Если человек даже на мгновение забыл о Васудеве, Верховной Личности Бога, то для него это величайшая потеря, величайшая иллюзия и величайшее заблуждение». Господу можно поклоняться на любой стадии жизни. Например, Махараджа Прахлада и Махараджа Парикшит поклонялись Ему, находясь во чреве матери; Дхрува Махараджа поклонялся Господу в раннем детстве, в возрасте пяти лет; Махараджа Амбариша поклонялся Господу в юности, и уже в глубокой старости, пережив крушение всех своих надежд, Господу поклонялся Махараджа Дхритараштра. Аджамила поклонялся Господу в преддверии смерти, а Читракету поклонялся Ему на небесах и в аду. В «Нрисимха-пуране» говорится, что, начав повторять святое имя Господа, обитатели ада стали возноситься из ада в рай. Это подтверждает и Дурваса Муни: мучйета йан-на̄мнй удите на̄рако ’пи — «Повторяя святое имя Господа, обитатели ада избавились от адских мук». Итак, вывод «Шримад-Бхагаватам», который Шукадева Госвами открыл Махарадже Парикшиту, гласит:

etan nirvidyamānānām
icchatām akuto-bhayam
yogināṁ nṛpa nirṇītaṁ
harer nāmānukīrtanam
этан нирвидйама̄на̄на̄м
иччхата̄м акуто-бхайам
йогина̄м̇ нр̣па нирн̣ӣтам̇
харер на̄ма̄нукӣртанам

“O King, it is finally decided that everyone, namely those in the renounced order of life, the mystics, and the enjoyers of fruitive work, should chant the holy name of the Lord fearlessly to achieve the desired success in their pursuits.” (Bhāg. 2.1.11)

«О царь, окончательный вывод таков: чтобы достичь своих целей, люди, отрекшиеся от мира, йоги-мистики и те, кто наслаждается плодами своей кармической деятельности, должны, отринув все страхи и сомнения, повторять святое имя Господа» (Бхаг., 2.1.11).

Similarly, as indicated indirectly in various places in revealed scriptures:

Об этом же косвенно говорится в других местах богооткровенных писаний:

1. Even though one is well versed in all the Vedas and scriptures, if one is not a devotee of the Supreme Lord, the Personality of Godhead, he is considered to be the lowest of mankind.

1. Того, кто не является преданным Верховного Господа, даже если он досконально изучил все Веды и священные писания, нужно считать низшим из людей.

2. In the Garuḍa Purāṇa, Bṛhan-nāradīya Purāṇa and Padma Purāṇa, the same is repeated: What is the use of Vedic knowledge and penances for one who is devoid of devotional service to the Lord?

2. «Гаруда-пурана», «Брихан-нарадия-пурана» и «Падма-пурана» повторяют то же самое: тому, кто не занят преданным служением Господу, все совершенные им аскезы и ведическая мудрость не принесут никакой пользы.

3. What is the comparison of thousands of prajāpatis to one devotee of the Lord?

3. Даже тысячи праджапати не могут сравниться с одним преданным Господа.

4. Śukadeva Gosvāmī said (Bhāg. 2.4.17) that neither the ascetic, nor one who is greatly munificent, nor one who is famous, nor the great philosopher, nor the great occultist, nor anyone else can achieve the desired result without being engaged in the service of the Lord.

4. Шукадева Госвами сказал (Бхаг., 2.4.17), что ни аскеты, ни люди, славящиеся своей щедростью, ни великие знаменитости и философы, ни великие оккультисты — словом, никто не может добиться успеха в своей деятельности, не посвятив себя служению Господу.

5. Even if a place is more glorious than heaven, if there is no glorification of the Lord of Vaikuṇṭha or His pure devotee, it should at once be quitted.

5. Место, где не прославляют Господа Вайкунтхи или Его чистого преданного, следует немедленно покинуть, даже если своим великолепием оно затмевает рай.

6. The pure devotee refuses to accept all the five different types of liberation in order to be engaged in the service of the Lord.

6. Желая служить Господу, чистый преданный отказывается от всех пяти видов освобождения.

The final conclusion, therefore, is that the glories of the Lord must be always and everywhere proclaimed. One should hear about His glories, one should chant about His glories, and one should always remember His glories because that is the highest perfectional stage of life. As far as fruitive work is concerned, it is limited to an enjoyable body; as far as yoga is concerned, it is limited to the acquirement of mystic power; as far as empiric philosophy is concerned, it is limited to the attainment of transcendental knowledge; and as far as transcendental knowledge is concerned, it is limited to attainment of salvation. Even if they are adopted, there is every chance of discrepancies in discharging the particular type of functions. But adoption of the transcendental devotional service of the Lord has no limit, nor is there fear of falling down. The process automatically reaches the final stage by the grace of the Lord. In the preliminary stage of devotional service there is an apparent requisite for knowledge, but in the higher stage there is no necessity of such knowledge. The best and guaranteed path of progress is therefore engagement in bhakti-yoga, pure devotional service.

Таким образом, окончательный вывод заключается в том, что необходимо всегда и везде петь славу Господу. Следует слушать повествования, воспевающие Господа, возносить Ему хвалу и всегда помнить о Его величии, ибо это — высшее совершенство жизни. Что касается кармической деятельности, то она ограничена телом, которым наслаждается живое существо; йога всего лишь позволяет обрести мистические силы; с помощью эмпирической философии в лучшем случае можно получить трансцендентное знание, а самое большее, чего можно достичь с помощью трансцендентного знания, — это спасение. Даже если прибегнуть к этим методам, их практика сопряжена с многочисленными трудностями, тогда как трансцендентное преданное служение Господу доступно всем, и тому, кто идет этим путем, не грозит падение. По милости Господа тем, кто начал заниматься преданным служением, гарантировано достижение высшей ступени совершенства в нем. На предварительных этапах преданного служения, несомненно, требуются определенные познания, но на более высоких ступенях преданного служения в знании нет необходимости. Следовательно, лучший и самый надежный путь духовного развития — это бхакти-йога, чистое преданное служение.

The cream of Śrīmad-Bhāgavatam in the foregoing four ślokas is sometimes squeezed out by the impersonalist for different interpretations in their favor, but it should be carefully noted that the four ślokas were first described by the Personality of Godhead Himself, and thus the impersonalist has no scope to enter into them because he has no conception of the Personality of Godhead. Therefore, the impersonalist may squeeze out any interpretations from them, but such interpretations will never be accepted by those who are taught in the disciplic succession from Brahmā, as will be cleared up in the following verses. Besides that, the śruti confirms that the Supreme Truth Absolute Personality of Godhead never reveals Himself to anyone who is falsely proud of his academic knowledge. The śruti-mantra clearly says (Kaṭha Upaniṣad 1.2.23):

Иногда имперсоналисты вырывают эти четыре шлоки, являющиеся квинтэссенцией «Шримад-Бхагаватам», из контекста и истолковывают их по-своему, усматривая в них подтверждение собственных взглядов, однако не следует забывать, что эти четыре шлоки впервые были поведаны Самой Личностью Бога, и потому имперсоналисты, не имеющие понятия о Личности Бога, не способны проникнуть в их смысл. Поэтому имперсоналисты могут как угодно толковать эти стихи, но те, кто получил знания по цепи ученической преемственности, ведущей начало от Брахмы, не признают их толкований. Это будет разъяснено в последующих стихах. Кроме того, шрути утверждают, что Высшая Истина, Абсолютная Личность Бога не открывает Себя тем, кто кичится своим академическим образованием. В шрути-мантре (Катха-упанишад, 1.2.23) четко сказано:

nāyam ātmā pravacanena labhyo
na medhayā na bahudhā śrutena
yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas
tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanuṁ svām
на̄йам а̄тма̄ правачанена лабхйо
на медхайа̄ на бахудха̄ ш́рутена
йам эваиша вр̣н̣уте тена лабхйас
тасйаиша а̄тма̄ вивр̣н̣уте танум̇ сва̄м

The whole matter is explained by the Lord Himself, and one who has no approach to the Lord in His personal feature can rarely understand the purport of Śrīmad-Bhāgavatam without being taught by the bhāgavatas in the disciplic succession.

Все это объясняет Сам Господь, и те, кому закрыт доступ к Господу в Его личностной форме, смогут постичь смысл «Шримад- Бхагаватам» только в том случае, если получат знания от бхагават, принадлежащих к цепи ученической преемственности, которая начинается с Брахмы.