Skip to main content

Text 35

ВІРШ 35

Devanagari

Деванагарі

यथा महान्ति भूतानि भूतेषूच्चावचेष्वनु ।
प्रविष्टान्यप्रविष्टानि तथा तेषु न तेष्वहम् ॥ ३५ ॥

Text

Текст

yathā mahānti bhūtāni
bhūteṣūccāvaceṣv anu
praviṣṭāny apraviṣṭāni
tathā teṣu na teṣv aham
йатга̄ маха̄нті бгӯта̄ні
бгӯтешӯчча̄вачешв ану
правішт̣а̄нй аправішт̣а̄ні
татга̄ тешу на тешв ахам

Synonyms

Послівний переклад

yathā — just as; mahānti — the universal; bhūtāni — elements; bhūteṣu ucca-avaceṣu — in the minute and gigantic; anu — after; praviṣṭāni — entered; apraviṣṭāni — not entered; tathā — so; teṣu — in them; na — not; teṣu — in them; aham — Myself.

йатга̄  —  так, як; маха̄нті  —  всесвітні; бгӯта̄ні  —  першоелементи; бгӯтешу учча-авачешу  —  у найбільших і в найменших; ану  —  після; правішт̣а̄ні  —  що ввійшли; аправішт̣а̄ні  —   не ввійшли; татга̄  —  так; тешу  —  в них; на  —  не; тешу  —   в них; ахам  —  Я.

Translation

Переклад

O Brahmā, please know that the universal elements enter into the cosmos and at the same time do not enter into the cosmos; similarly, I Myself also exist within everything created, and at the same time I am outside of everything.

Брахмо, зрозумій, будь ласка, що, як першоелементи всесвіту входять у космос і водночас ні, Я теж існую в усьому створеному і водночас поза всім.

Purport

Коментар

The great elements of material creation, namely earth, water, fire, air and ether, all enter into the body of all manifested entities — the seas, mountains, aquatics, plants, reptiles, birds, beasts, human beings, demigods and everyone materially manifested — and at the same time such elements are differently situated. In the developed stage of consciousness, the human being can study both physiological and physical science, but the basic principles of such sciences are nothing but the material elements and nothing more. The body of the human being and the body of the mountain, as also the bodies of the demigods, including Brahmā, are all of the same ingredients — earth, water, etc. — and at the same time the elements are beyond the body. The elements were created first, and therefore they entered into the bodily construction later, but in both circumstances they entered the cosmos and also did not enter. Similarly, the Supreme Lord, by His different energies, namely the internal and external, is within everything in the manifested cosmos, and at the same time He is outside of everything, situated in the kingdom of God (Vaikuṇṭhaloka), as described before. This is very nicely stated in the Brahma-saṁhitā (5.37) as follows:

ПОЯСНЕННЯ: Грубі елементи матеріального творіння, а саме земля, вода, вогонь, повітря і ефір, входять до складу тіл усіх проявлених істот    —    морів, гір, мешканців вод, рослин, плазунів, птахів, звірів, людей, півбогів та всіх інших матеріальних створінь    —    і водночас залишаються поза ними. На певному рівні свідомости людина спроможна вивчати фізіологію чи фізику, але сфера дослідження цих наук обмежена просто матеріальними елементами, та й годі. Тіло людини чи тіло гори, як і тіла півбогів включно з Брахмою, складені з тих самих елементів: землі, води і т. д. Але водночас ці елементи є й поза тілами. Елементи створено з самого початку творення, і до складу тіл вони ввійшли згодом, проте як до, так і після виникнення тіл вони одночасно входять до складу проявленого космосу і залишаються поза ним. Аналогічно, Верховний Господь Своїми різноманітними енерґіями, а саме внутрішньою і зовнішньою, перебуває всередині всього сущого в проявленому космосі і одночасно залишається поза всім    —    у царстві Бога (на Вайкунтгалоці), як описано раніше. Про це дуже гарно сказано в «Брахма- самхіті» (5.37):

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
а̄нанда-чінмайа-раса-пратібга̄віта̄бгіс
та̄бгір йа ева ніджа-рупатайа̄ кала̄бгіх̣
ґолока ева нівасатй акгіла̄тма-бгӯто
ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі

“I worship the Personality of Godhead, Govinda, who, by expansion of His internal potency of transcendental existence, knowledge and bliss, enjoys in His own and expanded forms. Simultaneously He enters into every atom of the creation.”

«Я поклоняюсь Богові-Особі, Ґовінді, що, поширюючи Свою внутрішню енерґію трансцендентного буття, знання та блаженства, насолоджується у Своїй відначальній формі і в Своїх поширених формах. Водночас Він входить у кожен атом творіння».

This expansion of His plenary parts is also more definitely explained in the same Brahma-saṁhitā (5.35) as follows:

Як Господь поширює Свої довершені частки, докладніше пояснено в тій самій «Брахма-самхіті» (5.35):

eko ’py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
еко ’пй асау рачайітум̇ джаґад-ан̣д̣а-кот̣ім̇
йач-чгактір асті джаґад-ан̣д̣а-чайа̄ йад-антах̣
ан̣д̣а̄нтара-стга-парама̄н̣у-чайа̄нтара-стгам̇
ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі

“I worship the Personality of Godhead, Govinda, who, by one of His plenary portions, enters into the existence of every universe and every particle of the atoms and thus unlimitedly manifests His infinite energy all over the material creation.”

«Я поклоняюсь Богові-Особі, Ґовінді, що, ввійшовши однією зі Своїх повних часток у кожен всесвіт і в кожну частку атомів, пронизує проявом Своєї невичерпної енерґії все матеріальне творіння».

The impersonalists can imagine or even perceive that the Supreme Brahman is thus all-pervading, and therefore they conclude that there is no possibility of His personal form. Herein lies the mystery of His transcendental knowledge. This mystery is transcendental love of Godhead, and one who is surcharged with such transcendental love of Godhead can without difficulty see the Personality of Godhead in every atom and every movable or immovable object. And at the same time he can see the Personality of Godhead in His own abode, Goloka, enjoying eternal pastimes with His eternal associates, who are also expansions of His transcendental existence. This vision is the real mystery of spiritual knowledge, as stated by the Lord in the beginning (sarahasyaṁ tad-aṅgaṁ ca). This mystery is the most confidential part of the knowledge of the Supreme, and it is impossible for the mental speculators to discover by dint of intellectual gymnastics. The mystery can be revealed through the process recommended by Brahmājī in his Brahma-saṁhitā (5.38) as follows:

Імперсоналісти спроможні скласти уявлення або й відчути, що Брахман пронизує все, і з цього роблять висновок, що Брахман не може мати особистісної форми. У цьому криється таємниця трансцендентного знання про Господа. Ця таємниця    —    трансцендентна любов до Бога. Для того, кого пронизує почуття такої трансцендентної любови до Бога, неважко бачити Бога-Особу в кожному атомі і в кожному рухомому чи нерухомому об’єкті. І водночас такий відданий може бачити Бога-Особу в Його обителі, Ґолоці, зануреного у вічні розваги зі Своїми вічними супутниками, що теж являють собою поширення Його трансцендентного буття. Це бачення становить справжню таємницю духовного знання, як сказав Господь на початку Своїх відповідей (сарахасйам̇ тад-ан̇ґам̇ ча). Ця таємниця    —    найсокровенніша частина знання про Всевишнього, недоступна для умоглядних мислителів з їхніми мудруваннями. Відкрити цю таємницю здатний тільки той, хто йде шляхом, який пояснив Брахмаджі у своїй «Брахма-самхіті» (5.38):

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
према̄н̃джана-ччгуріта-бгакті-вілочанена
сантах̣ садаіва хр̣дайешу вілокайанті
йам̇ ш́йа̄масундарам ачінтйа-ґун̣а-сварӯпам̇
ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі

“I worship the original Personality of Godhead, Govinda, whom the pure devotees, their eyes smeared with the ointment of love of Godhead, always observe within their hearts. This Govinda, the original Personality of Godhead, is Śyāmasundara with all transcendental qualities.”

«Я поклоняюсь Богові-Особі, Ґовінді, що Його завжди споглядають у своїх серцях чисті віддані, чиї очі зволожені бальзамом любови до Бога . Цей Ґовінда , відначальний Бог- Особа,    —    не хто інший, як Ш’ямасундара, уособлення всіх трансцендентних якостей».

Therefore, although He is present in every atom, the Supreme Personality of Godhead may not be visible to the dry speculators; still the mystery is unfolded before the eyes of the pure devotees because their eyes are anointed with love of Godhead. And this love of Godhead can be attained only by the practice of transcendental loving service of the Lord, and nothing else. The vision of the devotees is not ordinary; it is purified by the process of devotional service. In other words, as the universal elements are both within and without, similarly the Lord’s name, form, quality, pastimes, entourage, etc., as they are described in the revealed scriptures or as performed in the Vaikuṇṭhalokas, far, far beyond the material cosmic manifestation, are factually being televised in the heart of the devotee. The man with a poor fund of knowledge cannot understand, although by material science one can see things far away by means of television. Factually, the spiritually developed person is able to have the television of the kingdom of God always reflected within his heart. That is the mystery of knowledge of the Personality of Godhead.

Отже, хоча Верховний Бог-Особа присутній у кожному атомі, сухі теоретизатори нездатні Його побачити. Однак ця таїна відкривається в усій повноті очам чистих відданих, тому що їхні очі зволожені любов’ю до Бога. Розвинути цю любов до Бога можна тільки виконуючи трансцендентне любовне служіння Господеві, і ніяк інакше. Зір відданого відрізняється від звичайного зору: його зір очищено відданим служінням. Іншими словами, як елементи світобудови перебувають поза всім і водночас у всьому, так само Господні ім’я, форма, якості, ігри, оточення та ін., що описані в святих писаннях і явлені ген далеко за межами матеріального космосу, на Вайкунтгалоках, водночас реально проявляються в серці відданого засобами духовного телебачення. Малосвідомим людям це незрозуміло, хоча матеріальна наука дає змогу засобами телебачення бачити дуже віддалені речі. Насправді духовно розвинута особа здатна завжди бачити в своєму серці царство Бога за допомогою духовного телебачення. Це таїнство знання про Бога-Особу.

The Lord can award anyone and everyone liberation (mukti) from the bondage of material existence, yet He rarely awards the privilege of love of Godhead, as confirmed by Nārada (muktiṁ dadhāti karhicit sma na bhakti-yogam). This transcendental devotional service of the Lord is so wonderful that the occupation keeps the deserving devotee always rapt in psychological activities, without deviation from the absolute touch. Thus love of Godhead, developed in the heart of the devotee, is a great mystery. Brahmājī previously told Nārada that the desires of Brahmājī are never unfulfilled because he is always absorbed in the transcendental loving service of the Lord; nor has he any desire in his heart save and except the transcendental service of the Lord. That is the beauty and mystery of the process of bhakti-yoga. As the Lord’s desire is infallible because He is acyuta, similarly the desires of the devotees in the transcendental service of the Lord are also acyuta, infallible. This is very difficult, however, for the layman to understand without knowledge of the mystery of devotional service, as it is very difficult to know the potency of touchstone. As touchstone is rarely found, a pure devotee of the Lord is also rarely to be seen, even amongst millions of liberated souls (koṭiṣv api mahāmune). Out of all kinds of perfections attained by the process of knowledge, yoga perfection in devotional service is the highest of all and the most mysterious also, even more mysterious than the eight kinds of mystic perfection attained by the process of yogic performances. In the Bhagavad-gītā (18.64) the Lord therefore advised Arjuna about this bhakti-yoga:

Господь кому завгодно готовий дарувати звільнення (мукті) від рабства матеріального існування, але виняткову можливість дістати любов до Бога Він дарує лише дуже рідкісним обранцям, як засвідчує Шукадева Ґосвамі (муктім̇ дада̄ті кархічіт сма на бгакті-йоґам). Трансцендентне віддане служіння Господеві таке чудове, що його перебіг цілковито поглинає всі думки й почуття достойного відданого, даруючи йому повсякчасний і неперервний зв’язок з Абсолютом. Отже, любов до Бога, яку розвиває в своєму серці відданий,    —    це велика таїна. Раніше Брахмаджі сказав Нараді, що його бажання завжди виповнюються, бо він завжди занурений у трансцендентне любовне служіння Господеві, і до того ж у його серці й немає інших бажань, крім бажання виконувати трансцендентне служіння Господеві. У цьому виявляється краса і потаємність бгакті - йоґи . Як Господь не знає поразки у Своїх бажаннях, тому що Він ач’юта (несхибний), так само і бажання відданих у трансцендентному служінні Господеві є ач’юта, несхибні. Щоправда, збагнути це світській людині, не втаємниченій у науку відданого служіння, дуже важко, так само, як важко збагнути силу філософського каменя. Як філософський камінь дуже рідко можна знайти, так само навіть серед мільйонів звільнених душ (кот̣ішв апі маха̄муне) дуже рідко можна побачити чистого відданого Господа. З усіх форм досконалости, яких можна осягнути розвиваючи знання, досконалість йоґи відданого служіння найвища і разом з тим найпотаємніша. Ця досконалість потаємніша навіть од восьми містичних досконалостей, які опановують вправами йоґи. Тому в «Бгаґавад- ґіті» (18.64) Господь, радячи Арджуні вдатися до бгакті- йоґи, каже:

sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
сарва-ґухйатамам̇ бгӯйах̣
ш́р̣н̣у ме парамам̇ вачах̣

“Just hear from Me again about the most confidential part of the instructions in Bhagavad-gītā.” The same was confirmed by Brahmājī to Nārada in the following words:

«Послухай Мене, Я тобі ще раз повідаю найпотаємнішу суть повчань «Бгаґавад-ґіти». Цю саму істину засвідчує Брахмаджі у звернених до Наради словах:

idaṁ bhāgavataṁ nāma
yan me bhagavatoditam
saṅgraho ’yaṁ vibhūtīnāṁ
tvam etad vipulīkuru
ідам̇ бга̄ґаватам̇ на̄ма
йан ме бгаґаватодітам
сан̇ґрахо ’йам̇ вібгӯтіна̄м̇
твам етад віпулікуру

Brahmājī said to Nārada, “Whatever I have spoken to you about the Bhāgavatam was explained to me by the Supreme Personality of Godhead, and I am advising you to expand these topics nicely so that people may easily understand the mysterious bhakti-yoga by transcendental loving service to the Lord.” It is to be noted here that the mystery of bhakti-yoga was disclosed to Brahmājī by the Lord Himself. Brahmājī explained the same mystery to Nārada, Nārada explained it to Vyāsa, Vyāsa explained it to Śukadeva Gosvāmī, and that same knowledge is coming down in the unalloyed chain of disciplic succession. If one is fortunate enough to have received the knowledge in the transcendental disciplic succession, surely he will have the chance to understand the mystery of the Lord and that of the Śrīmad-Bhāgavatam, the sound incarnation of the Lord.

Брахмаджі сказав Нараді: «Все, що я розповів тобі про «Бгаґаватам», пояснив мені Верховний Бог-Особа. Я велю тобі розгорнути ці теми докладніше, щоб людям легко було зрозуміти таємницю бгакті-йоґи, трансцендентного любовного служіння Господеві». Слід зауважити тут, що таємницю бгакті-йоґи відкрив Брахмаджі Сам Господь. Ту саму таємницю Брахмаджі пояснив Нараді, Нарада пояснив її В’ясі, В’яса пояснив її Шукадеві Ґосвамі, і через неперервний ланцюг учнівської послідовности те саме знання сходить до нас. Той, кому пощастило отримати це знання в трансцендентній учнівській послідовності, неодмінно здобуває змогу пізнати таїну Господа і «Шрімад-Бгаґаватам», звукового втілення Господа.