Skip to main content

Text 3

ВІРШ 3

Devanagari

Деванагарі

यर्हि वाव महिम्नि स्वे परस्मिन् कालमाययो: ।
रमेत गतसम्मोहस्त्यक्त्वोदास्ते तदोभयम् ॥ ३ ॥

Text

Текст

yarhi vāva mahimni sve
parasmin kāla-māyayoḥ
rameta gata-sammohas
tyaktvodāste tadobhayam
йархі ва̄ва махімні све
парасмін ка̄ла-ма̄йайох̣
рамета ґата-саммохас
тйактвода̄сте тадобгайам

Synonyms

Послівний переклад

yarhi — at any time; vāva — certainly; mahimni — in the glory; sve — of himself; parasmin — in the Supreme; kāla — time; māyayoḥ — of the material energy; rameta — enjoys; gata-sammohaḥ — being freed from the misconception; tyaktvā — giving up; udāste — in fullness; tadā — then; ubhayam — both (the misconceptions of I and mine).

йархі   —   будь - коли ; ва̄ва   —   безперечно ; махімні   —   у величі; све  —  своїй; парасмін  —  у Всевишньому; ка̄ла  —  час; ма̄йайох̣  —  матеріальної енерґії; рамета  —  насолоджується; ґата- саммохах̣  —  звільнившись від хибних уявлень; тйактва̄  —   відкинувши; уда̄сте—повністю; тада̄—тоді; убгайам— обидві (хибні концепції «я» і «моє»).

Translation

Переклад

As soon as the living entity becomes situated in his constitutional glory and begins to enjoy the transcendence beyond time and material energy, he at once gives up the two misconceptions of life [I and mine] and thus becomes fully manifested as the pure self.

Утвердившись у своїй природній величі і прийшовши до насолоди трансцендентним буттям поза часом і матеріальною енерґією, жива істота одразу відкидає два хибних погляди на життя [«я» і «моє»] і повністю проявляє природу чистої душі.

Purport

Коментар

The two misconceptions of life, namely “I” and “mine,” are verily manifested in two classes of men. In the lower state the conception of “mine” is very prominent, and in the higher state the misconception of “I” is prominent. In the animal state of life the misconception of “mine” is perceivable even in the category of cats and dogs, who fight with one another with the same misconception of “mine.” In the lower stage of human life the same misconception is also prominent in the shape of “It is my body,” “It is my house,” “It is my family,” “It is my caste,” “It is my nation,” “It is my country,” and so on. And in the higher stage of speculative knowledge, the same misconception of “mine” is transformed into “I am,” or “It is all I am,” etc. There are many classes of men comprehending the same misconception of “I” and “mine” in different colors. But the real significance of “I” can be realized only when one is situated in the consciousness of “I am the eternal servitor of the Lord.” This is pure consciousness, and the whole Vedic literatures teach us this conception of life.

ПОЯСНЕННЯ: Два хибні погляди на життя, а саме «я» і «моє», яскраво проявлені у двох типів людей. На нижчому рівні життя помітно переважає погляд «моє», а на вищому    —    хибне уявлення про «я». На тваринному рівні хибне уявлення про «моє» можна побачити навіть серед котів та собак, що через це хибне поняття ворогують одне з одним. Цей самий світогляд також переважає на нижчому рівні людського життя, виявляючись у ідеях «це моє тіло», «це мій дім», «це моя сім’я», «це моя каста», «це моя нація», «це моя країна» і так далі. А на вищому рівні, на рівні умоглядного знання, це поняття «моє» перетворюється на хибне поняття «я є» або «все є я» і т. ін. Безліч людей різних категорій живуть за тими самими хибними концепціями «я» і «моє», тільки що в різних формах. Проте справжній зміст «я» відкривається тільки тоді, коли істота усвідомить: «Я вічний слуга Господа». Лише це є чиста свідомість, і всі ведичні писання навчають нас саме цього світогляду.

The misconception of “I am the Lord,” or “I am the Supreme,” is more dangerous than the misconception of “mine.” Although there are sometimes directions in the Vedic literatures to think oneself one with the Lord, that does not mean that one becomes identical with the Lord in every respect. Undoubtedly there is oneness of the living entity with the Lord in many respects, but ultimately the living entity is subordinate to the Lord, and he is constitutionally meant for satisfying the senses of the Lord. The Lord therefore asks the conditioned souls to surrender unto Him. Had the living entities not been subordinate to the supreme will, why would the living entity be asked to surrender? Had the living being been equal in all respects, then why was he put under the influence of māyā? We have already discussed many times that the material energy is controlled by the Lord. The Bhagavad-gītā (9.10) confirms this controlling power of the Lord over the material nature. Can a living entity who claims to be as good as the Supreme Being control the material nature? The foolish “I” would reply that he will do so in the future. Even accepting that in the future one will be as good a controller of material nature as the Supreme Being, then why is one now under the control of material nature? The Bhagavad-gītā says that one can be freed from the control of the material nature by surrendering unto the Supreme Lord, but if there is no surrender, then the living entity will never be able to control the material nature. So one must also give up this misconception of “I” by practicing the way of devotional service or firmly being situated in the transcendental loving service of the Lord. A poor man without any employment or occupation may undergo so many troubles in life, but if by chance the same man gets a good service under the government, he at once becomes happy. There is no profit in denying the supremacy of the Lord, who is the controller of all energies, but one should be constitutionally situated in one’s own glory, namely to be situated in the pure consciousness of being the eternal servitor of the Lord. In his conditional life the living entity is servant of the illusory māyā, and in his liberated state he is the pure, unqualified servant of the Lord. To become untinged by the modes of material nature is the qualification for entering into the service of the Lord. As long as one is a servant of mental concoctions, one cannot be completely free from the disease of “I” and “mine.”

Хибне уявлення «я є Господь», або «я є Всевишній», небезпечніше від хибного поняття «моє». Хоча іноді ведичні писання радять вважати себе єдиним з Господом, це не означає, що жива істота стає тотожною Господеві всіма сторонами. Безперечно, жива істота багато в чому тотожна Господеві, але в кінцевому підсумку вона підпорядкована Йому і за своєю природою призначена задовольняти Його чуття. Тому Господь просить зумовлені душі віддатись Йому. Якби живі істоти не були підпорядковані верховній волі, навіщо було б прохати їх віддатись? Якби жива істота була всіма сторонами рівна Богові, чому б вона опинилась під впливом майі? Ми вже багато разів говорили про те, що матеріальна енерґія підвладна Господеві. «Бгаґавад-ґіта» (9.10) підтверджує, що Господь керує матеріальною природою. Чи може жива істота, що проголошує себе не ким іншим, а Верховною Істотою, керувати матеріальною природою? Нетямуще «я» відказало б, що досягне цього в майбутньому. Навіть якщо припустити, що в майбутньому жива істота буде таким самим повелителем матеріальної природи, як Верховна Істота, чому вона тепер підвладна матеріальній природі? «Бгаґавад-ґіта» каже, що з-під влади матеріальної природи можна звільнитися, віддавшись Верховному Господеві, але не віддавшись, вона ніколи не зможе опанувати матеріальну природу. Тому треба відкинути і це хибне уявлення про «я», вдавшись до методу відданого служіння, тобто міцно втвердившись у трансцендентному любовному служінні Господу. Злидар без роботи чи професії в житті зазнає чимало лиха, але якщо йому поталанить стати на службу в уряді, він одразу стане щасливим. Немає ніякої користи заперечувати верховну владу Господа, володаря всіх енерґій. Навпаки, живій істоті треба втвердитись у своїй природній величі, а саме у чистій свідомості свого становища вічного слуги Господа. У зумовленому стані жива істота    —    слуга оманної майі, а у звільненому    —    чистий, беззастережний слуга Господа. Стати на службу Господеві можна тільки якщо звільнитись від усякого сліду ґун матеріальної природи. Поки жива істота залишається слугою вигадок свого розуму, вона не зможе повністю звільнитись від хвороби «я» і «моє».

The Supreme Truth is uncontaminated by the illusory energy because He is the controller of that energy. The relative truths are apt to be engrossed in illusory energy. The best purpose is served, however, when one is directly facing the Supreme Truth, as when one faces the sun. The sun overhead in the sky is full of light, but when the sun is not in the visible sky, all is in darkness. Similarly, when one is face to face with the Supreme Lord, he is freed from all illusions, and one who is not so is in the darkness of illusory māyā. The Bhagavad-gītā (14.26) confirms this as follows:

Верховна Істина не осквернена ілюзорною енерґією, тому що Верховна Істина є володар цієї енерґії. Відносні істини схильні влягати впливу ілюзорної енерґії, але найліпше для живих істот бути зверненими обличчям до Верховної Істини, так само як людина, що дивиться прямо на сонце, звернена до нього обличчям. Коли сонце над головою, воно заливає світлом весь небосхил, але коли сонце заходить за обрій, западає темрява. Так само жива істота, яка звернула своє лице до Верховного Господа, вільна від усіх ілюзій, а той, хто від Нього відвернувся, перебуває в темряві омани майі. В лад із цим провадить «Бгаґавад-ґіта» (14.26):

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
ма̄м̇ ча йо ’вйабгіча̄рен̣а
бгакті-йоґена севате
са ґун̣а̄н саматітйаіта̄н
брахма-бгӯйа̄йа калпате

So the science of bhakti-yoga, of worshiping the Lord, glorifying the Lord, hearing the Śrīmad-Bhāgavatam from the right sources (not from the professional man but from a person who is Bhāgavatam in life) and being always in the association of pure devotees, should be adopted in earnestness. One should not be misled by misconceptions of “I” and “mine.” The karmīs are fond of the conception of “mine,” the jñānīs are fond of the conception of “I,” and both of them are unqualified to be free from the bondage of the illusory energy. Śrīmad-Bhāgavatam and, primarily, the Bhagavad-gītā are both meant for delivering a person from the misconception of “I” and “mine,” and Śrīla Vyāsadeva transcribed them for the deliverance of the fallen souls. The living entity has to be situated in the transcendental position where there is no more influence of time nor of the material energy. In conditioned life the living entity is subjected to the influence of time in the dream of past, present and future. The mental speculator tries to conquer the influence of time by future speculations of becoming Vāsudeva or the Supreme Lord himself by means of culturing knowledge and conquering over ego. But the process is not perfect. The perfect process is to accept Lord Vāsudeva as the Supreme in everything, and the best perfection in culturing knowledge is to surrender unto Him because He is the source of everything. Only in that conception can one get rid of the misconception of “I” and “mine.” Both Bhagavad-gītā and the Śrīmad-Bhāgavatam confirm it. Śrīla Vyāsadeva has specifically contributed to the illusioned living entities the science of God and the process of bhakti-yoga in his great literature Śrīmad-Bhāgavatam, and the conditioned soul should fully take advantage of this great science.

Отже, слід серйозно взятись до науки бгакті-йоґи: поклонятись Господеві, уславлювати Господа, слухати «Шрімад- Бгаґаватам» з істинних джерел (не від найманих читців, а від того, хто уособлює «Бгаґаватам» своїм життям) і завжди бути в товаристві чистих відданих. Не треба пускатись на манівці хибних понять «я» і «моє». Кармі кохаються в думці «моє», ґ’яні кохаються в думці «я», але ні ті, ні ті не гідні свободи від пут оманної енерґії. «Шрімад-Бгаґаватам» і насамперед «Бгаґавад-ґіта» покликані звільнити людину від хибних понять «я» і «моє». Шріла В’ясадева записав їх, щоб врятувати впалі душі. Жива істота повинна перебувати в трансцендентному стані, над яким вже не владний час чи матеріальна енерґія. У зумовленому житті жива істота підвладна часові і снить про минуле, теперішнє і майбутнє. Умоглядні мислителі намагаються подолати час, теоретизуючи про те, як у майбутньому, розвинувши знання і перемігши его, вони стануть Ва̄судевою, або Верховним Господом. Але цей метод недосконалий. Досконалий метод полягає в тому, щоб визнати Господа Ва̄судеву за Всевишнього над усім, а найвища досконалість пізнання    —    віддатись Йому, як джерелу всього сущого. Тільки з таким світоглядом можна звільнитись від хибних понять «я» і «моє». «Бгаґавад-ґіта» і «Шрімад- Бгаґаватам» також це обґрунтовують. У своєму великому творі «Шрімад-Бгаґаватам» Шріла В’ясадева дав живим істотам, зануреним в ілюзію, саме цю науку про Бога і метод бгакті-йоґи. Зумовленій душі слід повністю скористатися з цієї великої науки.