Skip to main content

Text 26

Text 26

Devanagari

Devanagari

तथापि नाथमानस्य नाथ नाथय नाथितम् ।
परावरे यथा रूपे जानीयां ते त्वरूपिण: ॥ २६ ॥

Text

Texto

tathāpi nāthamānasya
nātha nāthaya nāthitam
parāvare yathā rūpe
jānīyāṁ te tv arūpiṇaḥ
tathāpi nāthamānasya
nātha nāthaya nāthitam
parāvare yathā rūpe
jānīyāṁ te tv arūpiṇaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tathā api — in spite of that; nāthamānasya — of the one who is asking for; nātha — O Lord; nāthaya — please award; nāthitam — as it is desired; para-avare — in the matter of mundane and transcendental; yathā — as it is; rūpe — in the form; jānīyām — may it be known; te — Your; tu — but; arūpiṇaḥ — one who is formless.

tathā api — a pesar de esto; nāthamānasya — de aquel que está pidiendo; nātha — ¡oh, Señor!; nāthaya — por favor, otorga; nāthitam — tal como se desea; para-avare — en cuanto a lo mundano y a lo trascendental; yathā — tal como es; rūpe — en la forma; jānīyām — que sea conocido; te — Tu; tu — pero; arūpiṇaḥ — aquel que no tiene forma.

Translation

Traducción

In spite of that, my Lord, I am praying to You to kindly fulfill my desire. May I please be informed how, in spite of Your transcendental form, You assume the mundane form, although You have no such form at all.

A pesar de eso, mi Señor, te estoy orando para que tengas la bondad de complacer mi deseo. Por favor, quiero que se me informe cómo a pesar de Tu forma trascendental adoptas la forma mundana, si bien Tú no tienes esa clase de forma en absoluto.