Skip to main content

Text 19

ВІРШ 19

Devanagari

Деванагарі

तं प्रीयमाणं समुपस्थितं कविं
प्रजाविसर्गे निजशासनार्हणम् ।
बभाष ईषत्स्मितशोचिषा गिरा
प्रिय: प्रियं प्रीतमना: करे स्पृशन् ॥ १९ ॥

Text

Текст

taṁ prīyamāṇaṁ samupasthitaṁ kaviṁ
prajā-visarge nija-śāsanārhaṇam
babhāṣa īṣat-smita-śociṣā girā
priyaḥ priyaṁ prīta-manāḥ kare spṛśan
там̇ прійама̄н̣ам̇ самупастгітам̇ кавім̇
праджа̄-вісарґе ніджа-ш́а̄сана̄рхан̣ам
бабга̄ша ішат-сміта-ш́очіша̄ ґіра̄
прійах̣ прійам̇ пріта-мана̄х̣ каре спр̣ш́ан

Synonyms

Послівний переклад

tam — unto Lord Brahmā; prīyamāṇam — worthy of being dear; samupasthitam — present before; kavim — the great scholar; prajā — living entities; visarge — in the matter of creation; nija — His own; śāsana — control; arhaṇam — just suitable; babhāṣe — addressed; īṣat — mild; smita — smiling; śociṣā — with enlightening; girā — words; priyaḥ — the beloved; priyam — the counterpart of love; prīta-manāḥ — being very much pleased; kare — by the hand; spṛśan — shaking.

там  —  Господа Брахму; прійама̄н̣ам  —  гідний любови; самупастгітам  —  присутній перед Ним; кавім  —  великий вчений; праджа̄   —   живі істоти; вісарґе   —   щодо творення; ніджа   —    Його; ш́а̄сана  —  провід; архан̣ам  —  саме гідний; бабга̄ше  —   промовив; ішат  —  м’яко; сміта  —  усміхаючись; ш́очіша̄  —   світлодайними; ґіра̄   —   словами; прійах̣   —   любий; прійам   —    любого; пріта-мана̄х̣  —  глибоко задоволений; каре  —  руку; спр̣ш́ан  —  потис.

Translation

Переклад

And seeing Brahmā present before Him, the Lord accepted him as worthy to create living beings, to be controlled as He desired, and thus being much satisfied with him, the Lord shook hands with Brahmā and, slightly smiling, addressed him thus.

А Господь, побачивши перед Собою Брахму, визнав його гідним стати творцем живих істот і діяти під Своїм особистим наглядом. Задоволений Брахмою, Господь потис йому руку і, ледь усміхаючись, промовив до нього.

Purport

Коментар

The creation of the material world is not blind or accidental. The living entities who are ever conditioned, or nitya-baddha, are thus given a chance for liberation under the guidance of His own representative like Brahmā. The Lord instructs Brahmā in Vedic knowledge in order to diffuse this knowledge to the conditioned souls. The conditioned souls are forgetful souls in their relationship with the Lord, and thus a period of creation and the process of dissemination of Vedic knowledge are necessary activities of the Lord. Lord Brahmā has a great responsibility in delivering the conditioned souls, and therefore he is very dear to the Lord.

ПОЯСНЕННЯ: Творення матеріального світу не відбувається випадково чи безконтрольно. Господь створює цей світ для того, щоб дати нагоду ніт’я-баддгам, вічно зумовленим істотам, звільнитися під проводом Його представника, як то Брахма. Господь вчить Брахму ведичного знання, щоб той поширив це знання серед зумовлених душ. Зумовлені душі    —    це душі, які забули про свої стосунки з Господом, і тому Господь дбайливо стежить, щоб було створено цей світ і щоб у ньому було поширене ведичне знання. На Господі Брахмі лежить велика відповідальність за звільнення зумовлених душ, і тому він дуже дорогий Господеві.

Brahmā also does his duty very perfectly, not only by generating the living entities but also by spreading his party for reclaiming the fallen souls. The party is called the Brahma sampradāya, and any member of this party to date is naturally engaged in reclaiming the fallen souls back to Godhead, back home. The Lord is very much anxious to get back His parts and parcels, as stated in the Bhagavad-gītā. No one is more dear than the one who takes the task of reclaiming the fallen souls back to Godhead.

Брахма зі своїм обов’язком справляється досконало, породжуючи живих істот і водночас створюючи гурт своїх послідовників для порятунку впалих душ. Його послідовників об’єднує Брахма-сампрадая, і всі її представники понині присвячують свої сили поверненню впалих душ назад до Бога, додому. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», Господь палко прагне повернути до Себе Свої невід’ємні частки. Для Господа немає дорожчого як той, хто бере на себе завдання повертати впалі душі до Нього.

There are many renegades from the Brahma sampradāya whose only business is to make men more forgetful of the Lord and thus entangle them more and more in material existence. Such persons are never dear to the Lord, and the Lord sends them deeper into the darkest region of matter so that such envious demons may not be able to know the Supreme Lord.

Є чимало відступників, які покинули Брахма-сампрадаю і щосили намагаються поглибити людське забуття про Господа, тим самим чимдалі глибше заводячи людей в рабство матерії. Такі відступники аж ніяк не любі Господу, і Господь скидає їх до найтемніших місцин матеріального світу, щоб там ці заздрісні демони не могли дізнатися про Верховного Господа.

Anyone, however, preaching the mission of the Lord in the line of the Brahma sampradāya is always dear to the Lord, and the Lord, being satisfied with such a preacher of the authorized bhakti cult, shakes hands with him in great satisfaction.

Однак кожен, хто проповідує послання Господа, діючи як представник Брахма-сампрадаї, в усьому дорогий Господеві. Задоволений таким проповідником істинного шляху бгакті, Господь радо тисне йому руку.