Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

अज: सृजति भूतानि भूतात्मा यदनुग्रहात् ।
दद‍ृशे येन तद्रूपं नाभिपद्मसमुद्भव: ॥ ९ ॥

Text

Текст

ajaḥ sṛjati bhūtāni
bhūtātmā yad-anugrahāt
dadṛśe yena tad-rūpaṁ
nābhi-padma-samudbhavaḥ
аджах̣ ср̣джати бхӯта̄ни
бхӯта̄тма̄ йад-ануграха̄т
дадр̣ш́е йена тад-рӯпам̇
на̄бхи-падма-самудбхавах̣

Synonyms

Пословный перевод

ajaḥ — one who is born without a material source; sṛjati — creates; bhūtāni — all those materially born; bhūta-ātmā — having a body of matter; yat — whose; anugrahāt — by the mercy of; dadṛśe — could see; yena — by whom; tat-rūpam — His form of body; nābhi — navel; padma — lotus flower; samudbhavaḥ — being born of.

аджах̣ — не родившийся из материального чрева; ср̣джати — создает; бхӯта̄ни — всех, кто имеет материальное происхождение; бхӯта-а̄тма̄ — имеющий материальное тело; йат — чьей; ануграха̄т — по милости; дадр̣ш́е — мог видеть; йена — кем; тат-рӯпам — Его форму тела; на̄бхи — из пупка; падма — на цветке лотоса; самудбхавах̣ — рожденный.

Translation

Перевод

Brahmā, who was not born of a material source but of the lotus flower coming out of the navel abdomen of the Lord, is the creator of all those who are materially born. Of course, by the grace of the Lord, Brahmā was able to see the form of the Lord.

Брахма, который появился на свет не из материального чрева, а из цветка лотоса, выросшего из пупа Господа, — творец всех существ, имеющих материальное происхождение. И увидеть образ Господа Брахма смог только по Его милости.

Purport

Комментарий

The first living creature, Brahmā, is called ajaḥ because he did not take his birth from the womb of a mother materially born. He was directly born from the bodily expansion of the lotus flower of the Lord. Thus it is not readily understandable whether the body of the Lord and that of Brahmā are of the same quality or different. This must also be clearly understood. One thing is, however, certain: Brahmā was completely dependent on the mercy of the Lord because after his birth he could create living beings by the Lord’s grace only, and he could see the form of the Lord. Whether the form seen by Brahmā is of the same quality as that of Brahmā is a bewildering question, and Mahārāja Parīkṣit wanted to get clear answers from Śrīla Śukadeva Gosvāmī.

Первое живое существо, Брахму, называют аджах̣, потому что он родился не из чрева матери, имеющей материальное происхождение. Он появился прямо из цветка лотоса, который является продолжением тела Господа. Поэтому не совсем ясно, существует ли качественная разница между телом Господа и телом Брахмы. Это также необходимо понять. Но одно можно сказать с уверенностью: Брахма полностью зависел от милости Господа, потому что, появившись на свет, смог сотворить живые существа только по Его милости и только по Его милости смог увидеть образ Господа. Есть ли качественное различие между телом Брахмы и увиденным им образом Господа, — очень сложный вопрос, и Махараджа Парикшит хочет, чтобы Шрила Шукадева Госвами дал на него ясный ответ.