Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

प्रविष्ट: कर्णरन्ध्रेण स्वानां भावसरोरुहम् ।
धुनोति शमलं कृष्ण: सलिलस्य यथा शरत् ॥ ५ ॥

Text

Verš

praviṣṭaḥ karṇa-randhreṇa
svānāṁ bhāva-saroruham
dhunoti śamalaṁ kṛṣṇaḥ
salilasya yathā śarat
praviṣṭaḥ karṇa-randhreṇa
svānāṁ bhāva-saroruham
dhunoti śamalaṁ kṛṣṇaḥ
salilasya yathā śarat

Synonyms

Synonyma

praviṣṭaḥ — thus being entered; karṇa-randhreṇa — through the holes of the ears; svānām — according to one’s liberated position; bhāva — constitutional relationship; saraḥ-ruham — the lotus flower; dhunoti — cleanses; śamalam — material qualities like lust, anger, avarice and hankering; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead; salilasya — of the reservoir of waters; yathā — as it were; śarat — the autumn season.

praviṣṭaḥ — takto prostoupen; karṇa-randhreṇa — ušními dírkami; svānām — úměrně jeho osvobozenému postavení; bhāva — původní, věčný vztah; saraḥ-ruham — lotosový květ; dhunoti — očišťuje; śamalam — hmotné vlastnosti jako je chtíč, hněv, lakomství a chamtivost; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství; salilasya — vodních nádrží; yathā — jako; śarat — podzimní období.

Translation

Překlad

The sound incarnation of Lord Kṛṣṇa, the Supreme Soul [i.e., Śrīmad-Bhāgavatam], enters into the heart of a self-realized devotee, sits on the lotus flower of his loving relationship, and thus cleanses the dust of material association, such as lust, anger and hankering. Thus it acts like autumnal rains upon pools of muddy water.

Zvuková inkarnace Pána Kṛṣṇy, Nejvyšší Duše (Śrīmad-Bhāgavatam), vstoupí do srdce seberealizovaného oddaného, posadí se na lotosový květ jeho láskyplného vztahu a tak ho očistí od nánosu prachu, vytvořeného ve styku s hmotou, v podobě chtíče, hněvu a hmotných přání. Působí stejně jako podzimní deště na tůně zkalené vody.

Purport

Význam

It is said that a single pure devotee of the Lord can deliver all the fallen souls of the world. Thus one who is actually in the confidence of a pure devotee like Nārada or Śukadeva Gosvāmī and thus is empowered by one’s spiritual master, as Nārada was by Brahmājī, can not only deliver himself from the clutches of māyā, or illusion, but can deliver the whole world by his pure and empowered devotional strength. The comparison to the autumnal rain that falls on muddy reservoirs of water is very appropriate. During the rainy season, all the waters of the rivers become muddy, but in the month of July-August, the autumn season, when there is a slight rainfall, the muddy waters of the rivers all over the world become at once clear. By addition of some chemical, a small reservoir of water like that of a metropolitan waterworks tank can be cleared, but by such a tiny effort it is not possible to clear up all the reservoirs of water like the rivers. A powerful pure devotee of the Lord, however, can deliver not only his personal self but also many others in his association.

Jediný čistý oddaný Pána dokáže osvobodit všechny pokleslé duše světa. Kdo se tedy skutečně těší důvěře čistého oddaného jako je Nārada nebo Śukadeva Gosvāmī a je tak svým duchovním mistrem zplnomocněn, stejně jako byl Nārada zplnomocněn Pánem Brahmou, může ze zajetí māyi neboli iluze osvobodit nejen sebe, ale svojí čistou duchovní silou dokáže osvobodit i celý svět. Přirovnání k podzimním dešťům padajícím na zkalené vody je velice výstižné. Během období dešťů se voda všech řek zakalí, ale v červenci a srpnu, s příchodem podzimního období, kdy prší jen zřídka, se zakalené vody řek na celém světě ihned vyčistí. Pomocí chemických látek je možné vyčistit malou vodní nádrž, například vodojem, ale není možné tak vyčistit všechny vodní nádrže a řeky. Čistý oddaný Pána je ovšem tak mocný, že může osvobodit nejen sám sebe, ale také mnoho dalších silou své společnosti.

In other words, the cleansing of the polluted heart by other methods (like the culture of empiric knowledge or mystic gymnastics) can simply cleanse one’s own heart, but devotional service to the Lord is so powerful that it can cleanse the hearts of the people in general, by the devotional service of the pure, empowered devotee. A true representative of the Lord like Nārada, Śukadeva Gosvāmī, Lord Caitanya, the Six Gosvāmīs and later Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura and Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, etc., can deliver all people by their empowered devotional service.

Jiné metody očisty srdce jako je rozvoj empirického poznání či mystická yoga mohou očistit pouze vlastní srdce, ale oddaná služba Pánu je tak mocná, že čistý a zplnomocněný oddaný dokáže očistit srdce všech lidí na světě. Skutečný představitel Pána jako Nārada, Śukadeva Gosvāmī, Pán Caitanya, šest Gosvāmīch a později Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a další může silou své oddané služby osvobodit každého.

By sincere efforts to hear Śrīmad-Bhāgavatam one realizes his constitutional relationship with the Lord in the transcendental humor of servitude, friendship, parental affection or conjugal love, and by such self-realization one becomes situated at once in the transcendental loving service of the Lord. Not only were all the pure devotees like Nārada self-realized souls, but they were engaged in preaching work automatically by spiritual impetus, and thus they delivered many poor souls entangled in the material modes. They became so powerful because they sincerely followed the Bhāgavatam principles by regular hearing and worshiping. By such actions the accumulated material lusts, etc., become cleansed by the personal endeavor of the Lord within the heart. The Lord is always within the heart of the living being, but He becomes manifested by one’s devotional service.

Upřímnou snahou naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu člověk realizuje svůj věčný vztah k Pánu v transcendentální náladě služebnictví, přátelství, rodičovského vztahu či milostné lásky a na základě této seberealizace se ihned zapojí do transcendentální láskyplné služby Pánu. Všichni čistí oddaní jako Nārada byli nejen seberealizovanými dušemi, ale byli také díky duchovní inspiraci automaticky zaměstnáni v kazatelské práci, a tak osvobodili mnoho ubohých duší, zapletených v síti hmotných kvalit. Takovou sílu získali proto, že upřímně následovali principy Bhāgavatamu: pravidelně mu naslouchali a uctívali ho. Nejvyšší Pán pak Osobně očišťuje srdce člověka od nahromaděných hmotných tužeb. Pán je v srdci každé živé bytosti, ale projeví se pouze v srdci toho, kdo mu slouží s čistou oddaností.

Purification of the heart by culture of knowledge or mystic yoga may be all right for the time being for an individual person, but it is like the cleansing of a small quantity of stagnant water by chemical processes. Such clarification of water may stand for the time being and the sediments settle down, but by a slight agitation everything becomes muddy. The idea is that devotional service to the Lord is the only method of cleansing the heart for good. Whereas other methods may be superficially good for the time being, there is a risk of becoming muddy again due to agitation of the mind. Devotional service to the Lord, with specific attention for hearing Śrīmad-Bhāgavatam regularly and always, is the best recommended method for liberation from the clutches of illusion.

Očista srdce rozvojem poznání nebo mystické yogy může být na určitý čas vhodná pro jednu individuální osobu, ale je to stejné jako očištění malého množství vody chemickým procesem. Na nějaký čas se sedimenty usadí, ale s nepatrným otřesem se opět vše zakalí. Oddaná služba Pánu je jedinou metodou, která dokáže očistit srdce navždy. Ostatní metody mohou přinést úspěch na určitou dobu, ale je tu stálé nebezpečí, že se kvůli rozrušení mysli srdce opět zakalí. Oddaná služba Pánu se zvláštním důrazem na pravidelné a neustálé naslouchání Śrīmad-Bhāgavatamu je nejlepší doporučovanou metodou, jak se osvobodit ze zajetí iluze.