Skip to main content

Text 18

ВІРШ 18

Devanagari

Деванагарі

नृणां साधारणो धर्म: सविशेषश्च याद‍ृश: ।
श्रेणीनां राजर्षीणां च धर्म: कृच्छ्रेषु जीवताम् ॥ १८ ॥

Text

Текст

nṛṇāṁ sādhāraṇo dharmaḥ
saviśeṣaś ca yādṛśaḥ
śreṇīnāṁ rājarṣīṇāṁ ca
dharmaḥ kṛcchreṣu jīvatām
нр̣н̣а̄м̇ са̄дга̄ран̣о дгармах̣
савіш́ешаш́ ча йа̄др̣ш́ах̣
ш́рен̣іна̄м̇ ра̄джаршін̣а̄м̇ ча
дгармах̣ кр̣ччгрешу джівата̄м

Synonyms

Послівний переклад

nṛṇām — of human society; sādhāraṇaḥ — general; dharmaḥ — religious affiliation; sa-viśeṣaḥ — specific; ca — also; yādṛśaḥ — as they are; śreṇīnām — of the particular three classes; rājarṣīṇām — of the saintly royal order; ca — also; dharmaḥ — occupational duty; kṛcchreṣu — in the matter of distressed conditions; jīvatām — of the living beings.

нр̣н̣а̄м  —  людського суспільства; са̄дга̄ран̣ах̣  —  загалом; дгармах̣  —  релігійна приналежність; са-віш́ешах̣  —  зокрема; ча  —  також; йа̄др̣ш́ах̣  —  як вони є; ш́рен̣іна̄м  —  трьох визначених класів; ра̄джаршін̣а̄м  —  класу праведних правителів; ча  —  також; дгармах̣—обов’язок; кр̣ччгрешу—у скруті; джівата̄м  —   живих істот.

Translation

Переклад

Please also explain what may generally be the common religious affiliations of human society, as well as their specific occupational duties in religion, the classification of the social orders as well as the administrative royal orders, and the religious principles for one who may be in distress.

Також, як твоя ласка, повідай, що об’єднує всі різновиди поширених у суспільстві релігій, а також, які релігійні обов’язки визначено людям різних родів діяльности. Крім того, розкажи, як суспільство поділяється на класи і хто належить до царського стану правителів, а також поясни, якими релігійними засадами керуватись у скруті.

Purport

Коментар

The common religion of all classes of human beings, regardless of whosoever and whatsoever one may be, is devotional service. Even the animals may be included in devotional service to the Lord, and the best example is set by Śrī Vajrāṅgajī, or Hanumān, the great devotee of Lord Śrī Rāma. As we have already discussed, even the aborigines and cannibals can also be engaged in the devotional service of the Lord if they happen to be under the guidance of a genuine devotee of the Lord. In the Skanda Purāṇa there is a narration that a hunter in the jungle became the most enlightened devotee of the Lord by the guidance of Śrī Nārada Muni. Therefore devotional service to the Lord can be equally shared by every living being.

ПОЯСНЕННЯ: Спільна релігійна основа для всіх типів людей, незалежно від їхнього становища і якостей,    —    це віддане служіння. До відданого служіння Господу здатні пристати навіть тварини. Найліпший приклад того    —    Шрі Ваджранґаджі, Хануман, великий відданий Господа Рами. Як ми вже казали раніше, навіть дикунів та канібалів можна залучити до відданого служіння Господеві, якщо ними керуватиме істинний відданий Господа. «Сканда Пурана» містить оповідь про мисливця з джунґлів, який під проводом Шрі Наради Муні став великим Господнім відданим. Отже, віддане служіння Господу доступне кожній живій істоті.

Religious affiliation in terms of different countries and cultural circumstances is obviously not the common religion of the human being; rather, the basic principle is devotional service. Even if a particular type of religious principle does not recognize the supremacy of the Supreme Personality of Godhead, the followers still have to obey the disciplinary principles laid down by a particular leader. Such a leader of a religious sect is never the supreme leader because such a circumstantial leader comes to the position of leadership after undergoing some penance. The Supreme Personality of Godhead does not, however, require to be under disciplinary action to become leader, as we see in the activities of Lord Kṛṣṇa.

Цілком очевидно, що релігійні віровизнання, які визначають за приналежністю до тої чи іншої нації або культури, аж ніяк не є спільна релігія для всіх людей. Істинна основа, яка об’єднує всі релігії,    —    це віддане служіння. Навіть якщо заповіді якоїсь релігії не визнають верховної влади Верховного Бога-Особи, послідовники цієї релігії все одно коряться вказівкам основоположника їхнього вчення. Жоден такий релігійний вождь не є Всевишнім, тому що досягає своєї обмеженої влади шляхом тих чи інших аскез. Натомість Верховний Бог-Особа не потребує жодного методу самовдосконалення, щоб здобути владу, як видно на прикладі діянь Господа Крішни.

The occupational duties of the castes and the orders of society, following the principles of livelihood, also depend on the principle of devotional service. In the Bhagavad-gītā it is stated that a person can achieve the highest perfection of life simply by awarding the results of his occupational duty unto the devotional service of the Lord. People following the principles of devotional service to the Lord can never be put into difficulty, and thus there cannot be any question of āpad-dharma, or religion in distress. As will be explained in this book by the greatest authority, Śrīla Śukadeva Gosvāmī, there is no religion save and except the devotional service of the Lord, though this may be presented in different forms.

Обов’язки каст та станів суспільства, пов’язані з родом діяльности, якою людина годується, також спираються на принцип відданого служіння. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що найвищої досконалости життя можна досягнути, просто присвятивши плоди своєї роботи на віддане служіння Господу. Людина, яка живе на засадах відданого служіння Господу, ніколи не опиниться в скруті, а тому для неї немає й мови за апад-дгарму, релігійні принципи на випадок скрути. Як пояснить далі в цій книзі найвищий авторитет, Шріла Шукадева Ґосвамі, немає жодної релігії, крім відданого служіння Господеві, хоча його форми можуть бути різні.