Text 11
ВІРШ 11
Devanagari
Деванагарі
लोकैरमुष्यावयवा: सपालैरिति शुश्रुम ॥ ११ ॥
Text
Текст
sapālāḥ pūrva-kalpitāḥ
lokair amuṣyāvayavāḥ
sa-pālair iti śuśruma
сапа̄ла̄х̣ пӯрва-калпіта̄х̣
локаір амушйа̄вайава̄х̣
са-па̄лаір іті ш́уш́рума
Synonyms
Послівний переклад
puruṣa — the universal form of the Lord (virāṭ-puruṣaḥ); avayavaiḥ — by different parts of the body; lokāḥ — the planetary system; sa-pālāḥ — with respective governors; pūrva — formerly; kalpitāḥ — discussed; lokaiḥ — by the different planetary systems; amuṣya — His; avayavāḥ — different parts of the body; sa-pālaiḥ — with the governors; iti — thus; śuśruma — I heard.
пуруша — всесвітня форма Господа ( вірат - пуруша ) ; авайаваіх̣ — різними частинами тіла ; лока̄х̣ — планетна система; са-па̄ла̄х̣ — з відповідними правителями; пӯрва — раніше; калпіта̄х̣—обговорювали; локаіх̣—різними планетними системами; амушйа — Його; авайава̄х̣ — різні частини тіла; са- па̄лаіх̣ — з повелителями; іті — так; ш́уш́рума — я чув.
Translation
Переклад
O learned brāhmaṇa, it was formerly explained that all the planets of the universe with their respective governors are situated in the different parts of the gigantic body of the virāṭ-puruṣa. I have also heard that the different planetary systems are supposed to be in the gigantic body of the virāṭ-puruṣa. But what is their actual position? Will you please explain that?
Вчений брахмано, ти вже пояснював, що всі планети всесвіту з їхніми повелителями розміщені в різних частинах велетенського тіла вірат-пуруші. Також я чув, що різні планетні системи становлять велетенське тіло вірат-пуруші. Як же вони розміщені насправді? Чи не поясниш ти це ласкаво?