Skip to main content

Text 8

ВІРШ 8

Devanagari

Деванагарі

विद्ध: सपत्‍न्‍युदितपत्रिभिरन्ति राज्ञो
बालोऽपि सन्नुपगतस्तपसे वनानि ।
तस्मा अदाद् ध्रुवगतिं गृणते प्रसन्नो
दिव्या: स्तुवन्ति मुनयो यदुपर्यधस्तात् ॥ ८ ॥

Text

Текст

viddhaḥ sapatny-udita-patribhir anti rājño
bālo ’pi sann upagatas tapase vanāni
tasmā adād dhruva-gatiṁ gṛṇate prasanno
divyāḥ stuvanti munayo yad upary-adhastāt
віддгах̣ сапатнй-удіта-патрібгір анті ра̄джн̃о
ба̄ло ’пі санн упаґатас тапасе вана̄ні
тасма̄ ада̄д дгрува-ґатім̇ ґр̣н̣ате прасанно
дівйа̄х̣ стуванті мунайо йад упарй-адгаста̄т

Synonyms

Послівний переклад

viddhaḥ — pinched by; sapatni — a co-wife; udita — uttered by; patribhiḥ — by sharp words; anti — just before; rājñaḥ — of the king; bālaḥ — a boy; api — although; san — being so; upagataḥ — took to; tapase — severe penances; vanāni — in a great forest; tasmai — therefore; adāt — gave as a reward; dhruva-gatim — a path to the Dhruva planet; gṛṇate — on being prayed for; prasannaḥ — being satisfied; divyāḥ — denizens of higher planets; stuvanti — do pray; munayaḥ — great sages; yat — thereupon; upari — up; adhastāt — down.

віддгах̣—зачеплений; сапатні—другою дружиною; удіта  —   сказаними; патрібгіх̣  —  дошкульними словами; анті  —  просто перед; ра̄джн̃ах̣  —  царем; ба̄лах̣  —  хлопчик; апі  —  дарма що; сан  —  бувши; упаґатах̣  —  взявся; тапасе  —  до суворих аскез; вана̄ні  —  у лісовій хащі; тасмаі  —  тоді; ада̄т  —  винагородив; дгрува-ґатім  —  шлях на планету Дгрува; ґр̣н̣ате  —   коли той молився; прасаннах̣  —  задоволений; дівйа̄х̣  —  жителі вищих планет; стуванті  —  моляться; мунайах̣  —  великі мудреці; йат  —  відтоді; упарі  —  вище; адгаста̄т  —  нижче.

Translation

Переклад

Being insulted by sharp words spoken by the co-wife of the king, even in his presence, Prince Dhruva, though only a boy, took to severe penances in the forest. And the Lord, being satisfied by his prayer, awarded him the Dhruva planet, which is worshiped by great sages, both upward and downward.

Образившись на дошкульні слова другої дружини царя, сказані в царевій присутності, царевич Дгрува, дарма що малий хлопець, пішов у ліс і присвятив себе суворим аскезам. Господь , задоволений Дгрувиними молитвами , подарував йому планету Дгрува, якій поклоняються великі мудреці і з вищих, і з нижчих за неї обителей.

Purport

Коментар

When he was only five years old, Prince Dhruva, a great devotee and the son of Mahārāja Uttānapāda, was sitting on the lap of his father. His stepmother did not like the King’s patting her stepson, so she dragged him out, saying that he could not claim to sit on the lap of the King because he was not born out of her womb. The little boy felt insulted by this act of his stepmother. Nor did his father make any protest, for he was too attached to his second wife. After this incident, Prince Dhruva went to his own mother and complained. His real mother also could not take any step against this insulting behavior, and so she wept. The boy inquired from his mother how he could sit on the royal throne of his father, and the poor queen replied that only the Lord could help him. The boy inquired where the Lord could be seen, and the queen replied that it is said that the Lord is sometimes seen by great sages in the dense forest. The child prince decided to go into the forest to perform severe penances in order to achieve his objective.

ПОЯСНЕННЯ: Якось царевич Дгрува (якому виповнилося лише п’ять років)    —    великий відданий Господа і син Махараджі Уттанапади    —    сидів на колінах у свого батька. Його мачусі не припало до смаку, що цар пестить її пасерба, і вона стягла Дгруву з батькових колін, проголосивши, що він народжений не від неї і тому не має права сидіти на колінах царя. Вчинок мачухи хлопчика глибоко образив, тим більше, що й батько жодним словом їй не заперечив, тому що був надто прив’язаний до своєї другої дружини. Царевич Дгрува відразу ж пішов до своєї матері поскаржитися. Його рідна мати теж була безсила якось зарадити несправедливості і просто заплакала. Коли хлопець запитав, як йому сісти на батьків царський трон, нещасна цариця відповіла, що тільки Господь на силі йому допомогти. На синове запитання, де побачити Господа, мати сказала, що іноді великі мудреці в лісових нетрях бачать Господа. Малий царевич вирішив піти до лісу і віддатися суворим аскезам, щоб таки добитися свого.

Prince Dhruva performed a stringent type of penance under the instruction of his spiritual master, Śrī Nārada Muni, who was specifically deputed for this purpose by the Personality of Godhead. Prince Dhruva was initiated by Nārada into chanting the hymn composed of eighteen letters, namely oṁ namo bhagavate vāsudevāya, and Lord Vāsudeva incarnated Himself as Pṛśnigarbha, the Personality of Godhead with four hands, and awarded the prince a specific planet above the seven stars. Prince Dhruva, after achieving success in his undertakings, saw the Lord face to face, and he was satisfied that all his needs were fulfilled.

Тоді Бог-Особа послав царевичу Дгруві самого Нараду Муні, щоб той дав Дгруві настанови. Отримавши настанови духовного вчителя, Шрі Наради Муні, Дгрува взявся до дуже суворих аскез. Нарада посвятив його в оспівування гімну з дванадцяти літер: ом̇ намо бгаґавате ва̄судева̄йа, і врешті Господь Ва̄судева в образі Прішніґарбги, чотирирукого Бога- Особи, з’явився перед царевичем і подарував йому планету понад сузір’ям з сімох зірок. Коли царевич Дгрува досягнув своєї мети    —    побачив навіч Господа, він відчув повне вдоволення у всіх своїх бажаннях.

The planet awarded to Prince Dhruva Mahārāja is a fixed Vaikuṇṭha planet, installed in the material atmosphere by the will of the Supreme Lord, Vāsudeva. This planet, although within the material world, will not be annihilated at the time of devastation, but will remain fixed in its place. And because it is a Vaikuṇṭha planet never to be annihilated, it is worshiped even by the denizens of the seven stars situated below the Dhruva planet, as well as by the planets which are even above the Dhruva planet. Maharṣi Bhṛgu’s planet is situated above the Dhruva planet.

Планета, дарована Дгруві Махараджі,    —    це нерухома планета Вайкунтги, явлена в матеріальному світі з волі Верховного Господа, Ва̄судеви. Ця планета, хоча вона перебуває в межах матеріального світу, під час знищення всесвіту не гине, а залишається на своєму місці. А що ця планета    —    незнищенна Вайкунтга, їй поклоняються і жителі семи зірок нижче за неї, і навіть жителі планет понад нею. Планета Махарші Бгріґу розміщена понад планетою Дгруви.

So the Lord incarnated Himself as Pṛśnigarbha just to satisfy a pure devotee of the Lord. And Prince Dhruva achieved this perfection simply by chanting the hymn mentioned above, after being initiated by another pure devotee, Nārada. A serious personality can thus achieve the highest perfection of meeting the Lord and attain his objective simply by being guided by a pure devotee, who automatically approaches by dint of one’s serious determination to meet the Lord by all means.

Отак, щоб тільки задовольнити Свого чистого відданого, Господь втілився як Прішніґарбга. І досягнув цієї досконалости царевич Дгрува просто повторюючи згаданий вище гімн, в який його посвятив інший чистий відданий, Нарада. Отже, якщо в особи серйозні наміри, вона може прийти до найвищої досконалости    —    отримати зустріч з Господом. Цієї мети можна досягнути просто віддавши себе під керівництво чистого відданого. Чистий відданий сам неодмінно прийде до того, хто рішуче постановив собі будь-якою ціною прийти до Господа.

The description of Prince Dhruva’s activities can be read in detail in the Fourth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam.

Докладний опис історії царевича Дгруви подає Четверта пісня «Шрімад-Бгаґаватам».