Skip to main content

Text 13

ВІРШ 13

Devanagari

Деванагарі

क्षीरोदधावमरदानवयूथपाना-
मुन्मथ्नताममृतलब्धय आदिदेव: ।
पृष्ठेन कच्छपवपुर्विदधार गोत्रं
निद्राक्षणोऽद्रिपरिवर्तकषाणकण्डू: ॥ १३ ॥

Text

Текст

kṣīrodadhāv amara-dānava-yūthapānām
unmathnatām amṛta-labdhaya ādi-devaḥ
pṛṣṭhena kacchapa-vapur vidadhāra gotraṁ
nidrākṣaṇo ’dri-parivarta-kaṣāṇa-kaṇḍūḥ
кшіродадга̄в амара-да̄нава-йӯтгапа̄на̄м
унматгната̄м амр̣та-лабдгайа а̄ді-девах̣
пр̣шт̣гена каччгапа-вапур відадга̄ра ґотрам̇
нідра̄кшан̣о ’дрі-паріварта-каша̄н̣а-кан̣д̣ӯх̣

Synonyms

Послівний переклад

kṣīra — milk; udadhau — in the ocean of; amara — the demigods; dānava — the demons; yūtha-pānām — of the leaders of both hosts; unmathnatām — while churning; amṛta — nectar; labdhaya — for gaining; ādi-devaḥ — the primeval Lord; pṛṣṭhena — by the backbone; kacchapa — tortoise; vapuḥ — body; vidadhāra — assumed; gotram — the Mandara Hill; nidrākṣaṇaḥ — while partly sleeping; adri-parivarta — rolling the hill; kaṣāṇa — scratching; kaṇḍūḥ — itching.

кшіра  —  молока; удадгау  —  в океані; амара  —  півбоги; да̄нава  —  демони; йӯтга-па̄на̄м  —  полководців обох армій; унматгната̄м  —  збиваючи; амр̣та  —  нектар; лабдгайа  —  щоб добути ; а̄ді - девах̣   —   відначальний Господь ; пр̣шт̣гена   —   панцирем; каччгапа  —  черепахи; вапух̣  —  тіло; відадга̄ра  —  прибрав; ґотрам  —  гору Мандара; нідра̄кшан̣ах̣  —  дрімаючи; адрі-паріварта—обертання гори; каша̄н̣а—чухаючи; кан̣д̣ӯх̣ —   сверблячку.

Translation

Переклад

The primeval Lord then assumed the tortoise incarnation in order to serve as a resting place [pivot] for the Mandara Mountain, which was acting as a churning rod. The demigods and demons were churning the Ocean of Milk with the Mandara Mountain in order to extract nectar. The mountain moved back and forth, scratching the back of Lord Tortoise, who, while partially sleeping, was experiencing an itching sensation.

Пізніше відначальний Господь втілився у подобі черепахи, щоб стати точкою опори для обертання гори Мандара, яка служила за збивачку. Півбоги та демони збивали Мандарою океан молока, добуваючи з нього нектар. Обертаючись то в одну, то в другу сторону, гора шкрябала панцир зануреному в дрімоту Господу Черепасі, якому свербіла спина.

Purport

Коментар

Although it is not in our experience, there is a milk ocean within this universe. Even the modern scientist accepts that there are hundreds and hundreds of thousands of planets hovering over our heads, and each of them has different kinds of climatic conditions. Śrīmad-Bhāgavatam gives much information which may not tally with our present experience. But as far as Indian sages are concerned, knowledge is received from the Vedic literatures, and the authorities accept without any hesitation that we should look through the pages of authentic books of knowledge (śāstra-cakṣurvat). So we cannot deny the existence of the Ocean of Milk as stated in the Śrīmad-Bhāgavatam unless and until we have experimentally seen all the planets hovering in space. Since such an experiment is not possible, naturally we have to accept the statement of Śrīmad-Bhāgavatam as it is because it is so accepted by spiritual leaders like Śrīdhara Svāmī, Jīva Gosvāmī, Viśvanātha Cakravartī and others. The Vedic process is to follow in the footsteps of great authorities, and that is the only process for knowing that which is beyond our imagination.

ПОЯСНЕННЯ: Хоча нам ніколи не доводилось бачити океан молока, у нашому всесвіті він існує. Навіть сучасні вчені визнають, що над нашими головами плавають незліченні сотні тисяч планет з різними кліматичними умовами. «Шрімад- Бгаґаватам» дає багато інформації, яка не завжди упогоджується з нашим теперішнім досвідом. Але що стосується індійських мудреців, вони черпають знання з ведичних писань, і всі авторитети кажуть улад, що шукати знання треба на сторінках достовірних книг мудрости (ш́а̄стра-чакшурват). Та хай там як, а заперечити існування молочного океану, описаного в «Шрімад-Бгаґаватам», ми матимемо право тоді і тільки тоді, коли особисто обстежимо всі планети в космічному просторі. А що провести такий дослід не до снаги жодній людині, ми, природно, повинні приймати це твердження «Шрімад-Бгаґаватам» як воно є. Адже з цими описами погоджувалися такі світочі духовної науки, як Шрідгара Свамі, Джіва Ґосвамі, Вішванатга Чакраварті та інші. Ведичний метод вимагає ступати в слід великих авторитетів, і це єдиний спосіб пізнати те, що виходить за рамки наших понять.

The primeval Lord, being all-powerful, can do whatever He likes, and therefore His assuming the incarnation of a tortoise or a fish for serving a particular purpose is not at all astonishing. Therefore we should not have any hesitation whatsoever in accepting the statements of the authentic scriptures like Śrīmad-Bhāgavatam.

Відначальний Господь всемогутній і тому може зробити що Йому завгодно. Тож немає нічого дивного в тому, що з якихось міркувань Він втілюється у формі риби чи черепахи. Отже нам слід без анінайменших вагань приймати істинність сказаного у достовірних писаннях, як-от «Шрімад- Бгаґаватам».

The gigantic work of churning the Milk Ocean by the combined effort of the demigods and the demons required a gigantic resting ground or pivot for the gigantic Mandara Hill. Thus to help the attempt of the demigods the primeval Lord assumed the incarnation of a gigantic tortoise swimming in the Ocean of Milk. At the same time, the mountain scratched His backbone as He was partially sleeping and thus relieved His itching sensation.

Щоб здійснити гігантське завдання, яке поставили перед собою півбоги й демони,    —    спільними зусиллями збити молочний океан,    —    потрібна була велетенська опора для обертання величезної гори Мандара. Щоб допомогти півбогам, предвічний Господь втілився у формі велетенської черепахи, що плавала в молочному океані. Принагідно гора шкрябала зануреному в напівсон Господу панцир, звільняючи Його від сверблячки.