Skip to main content

Text 6

ВІРШ 6

Devanagari

Деванагарі

बाहवो लोकपालानां प्रायश: क्षेमकर्मणाम् ॥ ६ ॥

Text

Текст

bāhavo loka-pālānāṁ
prāyaśaḥ kṣema-karmaṇām
ба̄хаво лока-па̄ла̄на̄м̇
пра̄йаш́ах̣ кшема-карман̣а̄м

Synonyms

Послівний переклад

bāhavaḥ — arms; loka-pālānām — of the governing deities of the planets, the demigods; prāyaśaḥ — almost always; kṣema-karmaṇām — of those who are leaders and protectors of the general mass.

ба̄хавах̣   —   руки; лока - па̄ла̄на̄м   —   панівних божеств планет, півбогів; пра̄йаш́ах̣—майже завжди; кшема-карман̣а̄м  —  провідників та захисників людського загалу.

Translation

Переклад

The Lord’s arms are the productive fields for the great demigods and other leaders of the living entities who protect the general mass.

Руки Господа породжують великих півбогів та інших провідників і захисників загалу живих істот.

Purport

Коментар

This important verse of Śrīmad-Bhāgavatam is corroborated and nicely explained in the Bhagavad-gītā (10.41-42) as follows:

ПОЯСНЕННЯ: Цей важливий вірш « Шрімад - Бгаґаватам » знаходить підтримку й гарне пояснення у «  Бгаґавад  -  ґіті » (10.41–42):

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
йад йад вібгӯтімат саттвам̇
ш́рімад ӯрджітам ева ва̄
тат тад ева̄ваґаччга твам̇
мама теджо-’м̇ш́а-самбгавам
athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
атхава̄ бахунаітена
кім̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
вішт̣абгйа̄хам ідам̇ кр̣тснам
ека̄м̇ш́ена стхіто джаґат

There are many powerful kings, leaders, learned scholars, scientists, artists, engineers, inventors, excavators, archaeologists, industrialists, politicians, economists, business magnates, and many more powerful deities or demigods like Brahmā, Śiva, Indra, Candra, Sūrya, Varuṇa and Marut, who are all protecting the interest of the universal affairs of maintenance, in different positions, and all of them are different powerful parts and parcels of the Supreme Lord. The Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa is the father of all living entities, who are placed in different high and low positions according to their desires or aspirations. Some of them, as particularly mentioned above, are specifically endowed with powers by the will of the Lord. A sane person must know for certain that a living being, however powerful he may be, is neither absolute nor independent. All living beings must accept the origin of their specific power as mentioned in this verse. And if they act accordingly, then simply by discharging their respective occupational duties they can achieve the highest perfection of life, namely eternal life, complete knowledge and inexhaustible blessings. As long as the powerful men of the world do not accept the origin of their respective powers, namely the Personality of Godhead, the actions of māyā (illusion) will continue to act. The actions of māyā are such that a powerful person, misled by the illusory, material energy, wrongly accepts himself as all in all and does not develop God consciousness. As such, the false sense of egoism (namely “myself” and “mine”) has become overly prominent in the world, and there is a hard struggle for existence in human society. The intelligent class of men, therefore, must admit the Lord as the ultimate source of all energies and thus pay tribute to the Lord for His good blessings. Simply by accepting the Lord as the supreme proprietor of everything, since He is actually so, one can achieve the highest perfection of life. Whatever a person may be in the estimation of the social order of things, if a person tries to reciprocate a feeling of love towards the Supreme Personality of Godhead and is satisfied with the blessings of the Lord, he will at once feel the highest peace of mind for which he is hankering life after life. Peace of mind, or in other words the healthy state of mind, can be achieved only when the mind is situated in the transcendental loving service of the Lord. The parts and parcels of the Lord are endowed with specific powers for rendering service unto the Lord, just as a big business magnate’s sons are empowered with specific powers of administration. The obedient son of the father never goes against the will of the father and therefore passes life very peacefully in concurrence with the head of the family, the father. Similarly, the Lord being the father, all living beings should fully and satisfactorily discharge the duty and will of the father, as faithful sons. This very mentality will at once bring peace and prosperity to human society.

Є багато могутніх царів, правителів, мудреців, учених, митців, інженерів, винахідників, геологів, археологів, промисловців, політиків, економістів, впливових бізнесменів і багато могутніших божеств, або півбогів, як-от Брахма, Шіва, Індра, Чандра, Сур’я, Варуна та Марут, що всі, кожен на своєму місці, піклуються про підтримку порядку у всесвіті,    —    і кожний з них є невід’ємна частка Верховного Господа, наділена певними повноваженнями. Верховний Господь Шрі Крішна    —    батько всіх живих істот, що їм відведено ті чи інші місця у творінні відповідно до їхніх бажань і прагнень. Деякі з них, за яких, зокрема, йшлося вище, наділені з волі Господа особливими повноваженнями. Людина здорового глузду повинна твердо зрозуміти, що жива істота, нехай яка могутня, не є ні абсолютна, ні незалежна. Живі істоти повинні визнати джерело своєї власної могутности, що про нього йде мова у даному вірші. І якщо вони будуватимуть свою діяльність на цій основі, то, просто виконуючи визначені їм обов’язки, досягнуть найвищої досконалости    —     вічного життя, повного знання і невичерпних благословень. Доки можновладці світу не визнають джерела своєї могутности, тобто Бога-Особи, доти на них буде поширюватись вплив майі (ілюзії). Дія майі виявляється в тому, що могутня особа, введена в оману ілюзорною матеріальною енерґією, помилково вважає себе вінцем світобудови і нехтує розвитком свідомости Бога. Отак весь світ переповнює оманне почуття егоїзму («я» і «моє»), а між людей точиться запекла боротьба за існування. Тому розумний клас людей повинен визнати Господа за відначальне джерело всіх енерґій і віддати належне Господеві за всі блага, даровані нам. Просто визнавши Господа за верховного володаря усього сущого    —    Він бо ним і є,    —    можна досягнути найвищої досконалости життя. Хоч яке місце в суспільстві обіймає людина, якщо вона намагається відповісти взаємністю на любов Верховного Бога- Особи і рада з того, чим Господь її благословив, вона одразу відчуває повне вмиротворення розуму, якого прагнула життя в життя. Вмиротворености розуму, або, сказати інакше, здорового стану розуму, можна досягнути тільки коли розум занурений у трансцендентне любовне служіння Господеві. Невід’ємні частки Господа наділені тими чи іншими силами для того, щоб вони могли служити Йому, так само як сини впливового маґната наділені тими чи іншими повноваженнями, щоб порядкувати його справами. Слухняний син ніколи не йде проти батькової волі і тому живе в мирі та злагоді з головою сім’ї, своїм батьком. Відповідно Господь    —    батько всіх живих істот, і тому всі вони повинні належно виконувати всі свої обов’язки й волю батька, як і належить слухняним синам. Якщо люди просто засвоять такий умонастрій, у людському суспільстві одразу запанує мир і добробут.