Skip to main content

Text 46

ВІРШ 46

Devanagari

Деванагарі

प्राधान्यतो यानृष आमनन्ति
लीलावतारान् पुरुषस्य भूम्न: ।
आपीयतां कर्णकषायशोषा-
ननुक्रमिष्ये त इमान् सुपेशान् ॥ ४६ ॥

Text

Текст

prādhānyato yān ṛṣa āmananti
līlāvatārān puruṣasya bhūmnaḥ
āpīyatāṁ karṇa-kaṣāya-śoṣān
anukramiṣye ta imān supeśān
пра̄дга̄нйато йа̄н р̣ша а̄мананті
ліла̄вата̄ра̄н пурушасйа бгӯмнах̣
а̄пійата̄м̇ карн̣а-каша̄йа-ш́оша̄н
анукрамішйе та іма̄н супеш́а̄н

Synonyms

Послівний переклад

prādhānyataḥ — chiefly; yān — all those; ṛṣe — O Nārada; āmananti — worship; līlā — pastimes; avatārān — incarnations; puruṣasya — of the Personality of Godhead; bhūmnaḥ — the Supreme; āpīyatām — in order to be relished by you; karṇa — ears; kaṣāya — foul matter; śoṣān — that which evaporates; anukramiṣye — shall state one after another; te — they; imān — as they are in my heart; su-peśān — all pleasing to hear.

пра̄дга̄нйатах̣—головно; йа̄н—всі ті; р̣ше—Нарадо; а̄мананті  —  поклоняються; ліла̄  —  розваги; авата̄ра̄н  —  втілень; пурушасйа   —   Бога - Особи ; бгӯмнах̣   —   Верховного ; а̄пійата̄м —   щоб ти розкошував смаком; карн̣а  —  вуха; каша̄йа  —  скверну; ш́оша̄н  —  те, що знищує; анукрамішйе  —  опишу одне по одному; те  —  їх; іма̄н  —  такими, які вони у моєму серці; су- пеш́а̄н  —  що про них велика насолода слухати.

Translation

Переклад

O Nārada, now I shall state, one after another, the transcendental incarnations of the Lord known as līlā-avatāras. Hearing of their activities counteracts all foul matters accumulated in the ear. These pastimes are pleasing to hear and are to be relished. Therefore they are in my heart.

Нарадо, зараз я одне по одному опишу трансцендентні втілення Господа, звані ліла-аватари. Оповіді про їхні діяння очищують вуха від усієї нагромадженої в них скверни. Описи цих ігор тішать слух і можуть дати серцю велику насолоду. Тому вони завжди в моєму серці.

Purport

Коментар

As it was said in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.8), one cannot be fully satisfied by hearing unless and until one is given a chance to hear of the transcendental activities of the Lord. So Brahmājī is also trying, in this verse, to stress the importance of narrating the transcendental pastimes of the Lord as He comes and manifests Himself here on the surface of the material planets. Every living entity has a tendency to hear pleasing messages, and as such, almost every one of us is inclined to hear news and talks broadcast by the radio stations. But the difficulty is that no one is satisfied at heart by hearing all those messages. The cause of such dissatisfaction is the incompatibility of the message with the innermost stratum of the living soul. This transcendental literature is especially prepared by Śrīla Vyāsadeva to give the utmost satisfaction to the people in general by narration of the activities of the Lord, as instructed by Śrī Nārada Muni to Śrīla Vyāsadeva. Such activities of the Lord are principally of two varieties: one concerns the mundane manifestation of the material creative force, and the other deals with His pastimes in the form of different incarnations in terms of the time and place. There are innumerable incarnations of the Lord, like the waves of the river flowing constantly in and out. Less intelligent persons take more interest in the creative forces of the Lord in the material world, and, being disconnected from their relationship with the Lord, they put forward many theories of the creation in the name of scientific research. The devotees of the Lord, however, know well how the creative forces work concurrently by the action and reaction of the material energy of the Lord. Therefore they take more interest in the transcendental activities of the Lord as He incarnates Himself on the surface of the material world. Śrīmad-Bhāgavatam is the history of such activities of the Lord, and people who take interest in hearing Śrīmad-Bhāgavatam clear their hearts of accumulated mundane filth. There are a thousand and one rash literatures on the market, but one who has taken interest in the Śrīmad-Bhāgavatam loses all interest in such filthy literatures. Śrī Brahmājī is thus attempting to narrate the principal incarnations of the Lord so that they may be drunk by Nārada as transcendental nectar.

ПОЯСНЕННЯ: Як сказано на початку « Шрімад - Бгаґаватам» (1.5.8), ніщо не задовольнить повністю слух людини, доки вона не отримає змогу слухати про трансцендентні діяння Господа. Тому в цьому вірші Брахмаджі також намагається підкреслити важливість оповідей про трансцендентні ігри Господа, що їх Він являє, сходячи на планети матеріального світу. Кожна жива істота має схильність слухати приємні вісті, і тому майже всім подобається слухати огляди новин та виступи на радіо. Але біда в тому, що ніхто, слухаючи ці передачі, не відчуває задоволення у серці. Причина такої незадоволености полягає в тому, що зміст цих усіх передач не знаходить відгуку в глибині живої душі. Це трансцендентне писання Шріла В’ясадева уклав за настановою Шрі Наради Муні для того, щоб оповідями про Господні діяння повністю задовольнити всіх людей. Діяння Господа поділяють на дві категорії. Першу складають прояви Його твірної енерґії в матеріальному світі, а другу    —    розваги Його різноманітних втілень, явлені різного часу і в різних місцях. Втіленням Господа немає ліку, як хвилям, що напливають на берег річки і відкочуються. Бідних на розум людей більше цікавлять самі твірні сили Господа, що діють в матеріальному світі. Втративши зв’язок із Господом, вони в ім’я наукового пошуку висувають численні теорії про походження всесвіту. Натомість відданим Господа добре відомо, як причинно-наслідкові закони матеріальної енерґії Господа впорядковують діяльність твірних сил. Тому їх більше цікавлять трансцендентні діяння Господа, які Він являє, втілюючись у матеріальному світі. «Шрімад-Бгаґаватам»    —    це історія Господніх діянь, і люди, цікаві слухати «Шрімад-Бгаґаватам», очищують свої серця від накопиченого в них матеріального бруду. Книжковий ринок переповнює літературна базгранина всіх відмін, але той, хто зацікавився «Шрімад-Бгаґаватам», цілковито байдужіє до такого друкованого сміття. Тому Шрі Брахмаджі прагне розповісти про основні втілення Господа, щоб дати Нараді змогу насолодитись нектаром цих оповідей.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Puruṣa-sūkta Confirmed.”

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до шостої глави Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Підтвердження „Пуруша-сукти".