Text 4
ВІРШ 4
Devanagari
Деванагарі
त्वगस्य स्पर्शवायोश्च सर्वमेधस्य चैव हि ॥ ४ ॥
Text
Текст
saubhagasya ca bhājanam
tvag asya sparśa-vāyoś ca
sarva-medhasya caiva hi
саубгаґасйа ча бга̄джанам
тваґ асйа спарш́а-ва̄йош́ ча
сарва-медгасйа чаіва хі
Synonyms
Послівний переклад
tat — His; gātram — bodily surface; vastu-sārāṇām — of the active principles of all articles; saubhagasya — of all auspicious opportunities; ca — and; bhājanam — the field of production; tvak — skin; asya — His; sparśa — touch; vāyoḥ — of the moving airs; ca — also; sarva — all kinds of; medhasya — of sacrifices; ca — also; eva — certainly; hi — exactly.
тат — Його; ґа̄трам — поверхня тіла; васту-са̄ра̄н̣а̄м — рушійних начал усіх речей; саубгаґасйа — усі сприятливі можливості; ча — і; бга̄джанам — поле, звідки постають; твак — шкіра; асйа—Його; спарш́а—дотик; ва̄йох̣ — повітряних потоків; ча — також; сарва — всі різновиди; медгасйа — жертвопринесень; ча — також; ева — безперечно; хі — точно.
Translation
Переклад
His bodily surface is the breeding ground for the active principles of everything and for all kinds of auspicious opportunities. His skin, like the moving air, is the generating center for all kinds of sense of touch and is the place for performing all kinds of sacrifice.
Поверхня Його тіла — це розсадник начал усього сущого і всіх сприятливих нагод. Його шкіра, наче подих вітру, породжує всі різновиди дотику і являє собою арену всіх жертвопринесень.
Purport
Коментар
The air is the moving agent of all the planets, and as such, the generating centers for promotion to the deserving planets, the sacrifices, are His bodily surface and are naturally the origin of all auspicious opportunities.
ПОЯСНЕННЯ: Повітря — це сила, що приводить у рух всі планети, і тому жертвопринесення, які піднімають людину на відповідні до її заслуг планети, виникають із поверхні Господнього тіла і, природно, являють собою джерело усіх сприятливих нагод.