Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

इति तेऽभिहितं तात यथेदमनुपृच्छसि ।
नान्यद्भगवत: किंचिद्भाव्यं सदसदात्मकम् ॥ ३३ ॥

Text

Verš

iti te ’bhihitaṁ tāta
yathedam anupṛcchasi
nānyad bhagavataḥ kiñcid
bhāvyaṁ sad-asad-ātmakam
iti te ’bhihitaṁ tāta
yathedam anupṛcchasi
nānyad bhagavataḥ kiñcid
bhāvyaṁ sad-asad-ātmakam

Synonyms

Synonyma

iti — thus; te — unto you; abhihitam — explained; tāta — my dear son; yathā — as; idam — all these; anupṛcchasi — as you have inquired; na — never; anyat — anything else; bhagavataḥ — beyond the Personality of Godhead; kiñcit — nothing; bhāvyam — to be thought ever; sat — cause; asat — effect; ātmakam — in the matter of.

iti — takto; te — tobě; abhihitam — vysvětlil; tāta — můj milý synu; yathā — jak; idam — to vše; anupṛcchasi — ses ptal; na — nikdy; anyat — nic jiného; bhagavataḥ — nad Osobností Božství; kiñcit — nic; bhāvyam — je třeba vždy vědět; sat — příčina; asat — důsledek; ātmakam — ohledně.

Translation

Překlad

My dear son, whatever you inquired from me I have thus explained unto you, and you must know for certain that whatever there is (either as cause or as effect, both in the material and spiritual worlds) is dependent on the Supreme Personality of Godhead.

Můj drahý synu, vysvětlil jsem ti vše, nač ses mě ptal, a musíš bezpečně vědět, že vše, co existuje (ať už jako příčina nebo jako důsledek, v hmotných i duchovních světech), závisí na Nejvyšší Osobnosti Božství.

Purport

Význam

The complete cosmic situation, both in the material and in the spiritual manifestations of the energies of the Lord, is working and moving first as the cause and then as the effect. But the original cause is the Supreme Personality of Godhead. Effects of the original cause become the causes of other effects, and thus everything, either permanent or temporary, is working as cause and effect. And because the Lord is the primeval cause of all persons and all energies, He is called the cause of all causes, as confirmed in the Brahma-saṁhitā as well as in the Bhagavad-gītā. The Brahma-saṁhitā (5.1) affirms:

Všechny hmotné i duchovní vesmírné projevy Pánových energií pracují nejprve jako příčina a potom jako důsledek. Původní příčinou je však Nejvyšší Osobnost Božství. Důsledky původní příčiny se stávají příčinami dalších důsledků, a tak vše, stálé i dočasné, pracuje jako příčina a důsledek. Jelikož Pán je původní příčinou všech osob i energií, nazývá se příčinou všech příčin, jak potvrzuje Brahma-saṁhitā i Bhagavad-gītā. V Brahma-saṁhitě (5.1) je řečeno:

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

And in the Bhagavad-gītā (10.8) it is said:

A v Bhagavad-gītě (10.8) se říká:

ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ
ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ

So the original primeval cause is vigraha, the personal, and the impersonal spiritual effulgence, brahmajyoti, is also an effect of the Supreme Brahman (brahmaṇo hi pratiṣṭhāham), Lord Kṛṣṇa.

Původní, prvotní příčina je tedy vigraha, Osobnost, a neosobní duchovní záře brahmajyoti je jedním z důsledků této příčiny — Nejvyššího Brahmanu (brahmaṇo hi pratiṣṭhāham), Pána Kṛṣṇy.