Text 42
ТЕКСТ 42
Devanagari
Деванагари
स्वर्लोक: कल्पितो मूर्ध्ना इति वा लोककल्पना ॥ ४२ ॥
Text
Текст
bhuvarloko ’sya nābhitaḥ
svarlokaḥ kalpito mūrdhnā
iti vā loka-kalpanā
бхуварлоко ’сйа на̄бхитах̣
сварлоках̣ калпито мӯрдхна̄
ити ва̄ лока-калпана̄
Synonyms
Пословный перевод
bhūrlokaḥ — the entire planetary system from Pātāla to the earthly planetary system; kalpitaḥ — imagined; padbhyām — situated on the legs; bhuvarlokaḥ — the Bhuvarloka planetary system; asya — of the universal form of the Lord; nābhitaḥ — out of the navel abdomen; svarlokaḥ — the higher planetary system, beginning with the heavenly planets; kalpitaḥ — imagined; mūrdhnā — from the chest to the head; iti — thus; vā — either; loka — the planetary systems; kalpanā — imagination.
бхӯрлоках̣ — вся система планет от Паталы до Земли; калпитах̣ — считается; падбхйа̄м — расположенной на ногах; бхуварлоках̣ — планетная система Бхуварлока; асйа — вселенской формы Господа; на̄бхитах̣ — из пупочной области живота; сварлоках̣ — высшие планетные системы, начиная с райских планет; калпитах̣ — как представляют себе; мӯрдхна̄ — от груди до головы; ити — таким образом; ва̄ — либо; лока — планетных систем; калпана̄ — воображение.
Translation
Перевод
Others may divide the whole planetary system into three divisions, namely the lower planetary systems on the legs [up to the earth], the middle planetary systems on the navel, and the upper planetary systems [Svarloka] from the chest to the head of the Supreme Personality.
Согласно другим представлениям, вся система планет вселенной делится на три части: низшие планеты, расположенные на ногах Господа [вплоть до Земли], средние, находящиеся на Его пупке, и высшие [Сварлока], занимающие пространство от груди Верховной Личности до Его головы.
Purport
Комментарий
The three divisions of the complete planetary systems are here mentioned; fourteen are imagined by others, and that is also explained.
Здесь говорится о трех уровнях планетных систем вселенной, однако другие ученые, как описывалось выше, говорят о существовании четырнадцати уровней планетных систем.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Fifth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Cause of All Causes.”
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Причина всех причин».