Text 35
ВІРШ 35
Devanagari
Деванагарі
सहस्रोर्वङ्घ्रिबाह्वक्ष: सहस्राननशीर्षवान् ॥ ३५ ॥
Text
Текст
aṇḍaṁ nirbhidya nirgataḥ
sahasrorv-aṅghri-bāhv-akṣaḥ
sahasrānana-śīrṣavān
ан̣д̣ам̇ нербгідйа нірґатах̣
сахасрорв-ан̇ґгрі-ба̄хв-акшах̣
сахасра̄нана-ш́іршава̄н
Synonyms
Послівний переклад
saḥ — He (the Lord); eva — Himself; puruṣaḥ — the Supreme Personality of Godhead; tasmāt — from within the universe; aṇḍam — Hiraṇyagarbha; nirbhidya — dividing; nirgataḥ — came out; sahasra — thousands; ūru — thighs; aṅghri — legs; bāhu — arms; akṣaḥ — eyes; sahasra — thousands of; ānana — mouths; śīrṣavān — with heads also.
сах̣ — Він (Господь); ева — Сам; пурушах̣ — Верховний Бог-Особа; тасма̄т — зсередини всесвіту; ан̣д̣ам — Хіран’яґарбга; нірбгідйа—розділившись; нірґатах̣—вийшов; сахасра — тисячі; ӯру — стегон; ан̇ґгрі — ніг; ба̄ху — рук; акшах̣ — очей; сахасра — тисячі ; а̄нана — ротів ; ш́іршава̄н — також з головами.
Translation
Переклад
The Lord [Mahā-Viṣṇu], although lying in the Causal Ocean, came out of it, and dividing Himself as Hiraṇyagarbha, He entered into each universe and assumed the virāṭ-rūpa, with thousands of legs, arms, mouths, heads, etc.
Лежачи й далі в Причиновому океані , Господь [ Маха-Вішну] водночас вийшов з нього і, розділившись у багатьох Хіран’яґарбг, увійшов у кожний всесвіт, де прийняв форму вірат-рупи з тисячами ніг, рук, ротів, голів тощо.
Purport
Коментар
The expansions of the planetary systems within each and every universe are situated in the different parts of the virāṭ-rūpa (universal form) of the Lord, and they are described as follows.
ПОЯСНЕННЯ: Усі планетні системи кожного з матеріальних всесвітів розміщені у різних частинах вірат-рупи (всесвітньої форми Господа). Їх описано в дальших віршах.