Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

सोऽहङ्कार इति प्रोक्तो विकुर्वन् समभूत्‍त्रिधा ।
वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्चेति यद्भिदा ।
द्रव्यशक्ति: क्रियाशक्तिर्ज्ञानशक्तिरिति प्रभो ॥ २४ ॥

Text

Текст

so ’haṅkāra iti prokto
vikurvan samabhūt tridhā
vaikārikas taijasaś ca
tāmasaś ceti yad-bhidā
dravya-śaktiḥ kriyā-śaktir
jñāna-śaktir iti prabho
со ’хан̇ка̄ра ити прокто
викурван самабхӯт тридха̄
ваика̄рикас таиджасаш́ ча
та̄масаш́ чети йад-бхида̄
дравйа-ш́актих̣ крийа̄-ш́актир
джн̃а̄на-ш́актир ити прабхо

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — the very same thing; ahaṅkāraḥ — ego; iti — thus; proktaḥ — said; vikurvan — being transformed; samabhūt — became manifested; tridhā — in three features; vaikārikaḥ — in the mode of goodness; taijasaḥ — in the mode of passion; ca — and; tāmasaḥ — in the mode of ignorance; ca — also; iti — thus; yat — what is; bhidā — divided; dravya-śaktiḥ — powers that evolve matter; kriyā-śaktiḥ — initiation that creates; jñāna-śaktiḥ — intelligence that guides; iti — thus; prabho — O master.

сах̣ — то же самое; ахан̇ка̄рах̣ — эго; ити — таким образом; проктах̣ — сказано; викурван — преобразовавшись; самабхӯт — проявилось; тридха̄ — в трех аспектах; ваика̄риках̣ — в гуне благости; таиджасах̣ — в гуне страсти; ча — и; та̄масах̣ — в гуне невежества; ча — также; ити — таким образом; йат — что; бхида̄ — разделено; дравйа-ш́актих̣ — на силы, развивающие материю; крийа̄-ш́актих̣ — толчок к созиданию; джн̃а̄на-ш́актих̣ — разум, который этим управляет; ити — таким образом; прабхо — о господин.

Translation

Перевод

The self-centered materialistic ego, thus being transformed into three features, becomes known as the modes of goodness, passion and ignorance in three divisions, namely the powers that evolve matter, knowledge of material creations, and the intelligence that guides such materialistic activities. Nārada, you are quite competent to understand this.

Так сосредоточенное на себе материальное эго преобразуется в три начала — гуну благости, гуну страсти и гуну невежества — и проявляется в форме сил, развивающих материю, знания о материальных творениях и разума, направляющего материальную деятельность. Ты, о Нарада, вполне способен понять это.

Purport

Комментарий

Materialistic ego, or the sense of identification with matter, is grossly self-centered, devoid of clear knowledge of the existence of God. And this self-centered egoism of the materialistic living entities is the cause of their being conditioned by the other paraphernalia and continuing their bondage of material existence. In the Bhagavad-gītā this self-centered egoism is very nicely explained in the Seventh Chapter (verses 24 through 27). The self-centered impersonalist, without a clear conception of the Personality of Godhead, concludes in his own way that the Personality of Godhead takes a material shape from His original impersonal spiritual existence for a particular mission. And this misleading conception of the Supreme Lord by the self-centered impersonalist continues, even though he is seen to be very interested in the Vedic literatures such as the Brahma-sūtras and other highly intellectual sources of knowledge. This ignorance of the personal feature of the Lord is due simply to ignorance of the mixture of different modes. The impersonalist thus cannot conceive of the Lord’s eternal spiritual form of eternal knowledge, bliss and existence. The reason is that the Lord reserves the right of not exposing Himself to the nondevotee who, even after a thorough study of literature like the Bhagavad-gītā, remains an impersonalist simply by obstinacy. This obstinacy is due to the action of yoga-māyā, a personal energy of the Lord that acts like an aide-de-camp by covering the vision of the obstinate impersonalist. Such a bewildered human being is described as mūḍha, or grossly ignorant, because he is unable to understand the transcendental form of the Lord as being unborn and unchangeable. If the Lord takes a form or material shape from His original impersonal feature, then it means that He is born and changeable from impersonal to personal. But He is not changeable. Nor does He ever take a new birth like a conditioned soul. The conditioned soul may take a form birth after birth due to his conditional existence in matter, but the self-centered impersonalists, by their gross ignorance, accept the Lord as one of them because of self-centered egoism, even after so-called advancement of knowledge in the Vedānta. The Lord, being situated in the heart of every individual living entity, knows very well the tendency of such conditioned souls in terms of past, present and future, but the bewildered conditioned soul hardly can know Him in His eternal form. By the will of the Lord, therefore, the impersonalist, even after knowing the Brahman and Paramātmā features of the Lord, remains ignorant of His eternal personal feature as ever-existent Nārāyaṇa, transcendental to all material creation.

Материальное эго, то есть отождествление себя с материей, сосредоточено только на себе, и потому в нем отсутствует сколько-нибудь ясное представление о существовании Бога. В эгоцентризме материалистичного живого существа кроется причина его обусловленности другими атрибутами материи и его материального рабства. Этот эгоцентризм подробно описан в седьмой главе «Бхагавад-гиты» (стихи 24–27). Не имея ясного представления о Личности Бога, эгоцентричный имперсоналист приходит к выводу, что Личность Бога принимает некую материальную форму, возникающую из Ее изначального безличного духовного бытия, только чтобы исполнить определенную миссию. Эгоцентричные имперсоналисты держатся за эти ложные представления о Верховном Господе, даже несмотря на свой интерес к таким ведическим писаниям, как «Брахма-сутры» и другие глубокие философские трактаты. Причиной непонимания имперсоналистами личностного аспекта Господа является их невежество, вызванное смешанным влиянием различных гун. Это невежество лишает имперсоналиста возможности постичь вечную духовную форму Господа, исполненную вечного знания, блаженства и бытия. Господь оставляет за Собой право не открывать Себя непреданному, который, даже тщательно изучив «Бхагавад-гиту», из одного упрямства продолжает оставаться имперсоналистом. Его упрямство — следствие влияния йогамайи, личной энергии Господа, которая, действуя в качестве Его адъютанта, лишает упрямого имперсоналиста способности видеть истинную природу вещей. Такого сбившегося с пути человека называют мудхой — дремучим невеждой, поскольку он не способен постичь трансцендентную форму Господа, нерожденного и неизменного. Если допустить, что Господь, будучи изначально безличным, принимает форму или материальное тело, это значит, что Он рождается и изменяется, превращаясь из безличного в личность. Но Он неизменен, и, в отличие от обусловленной души, никогда не рождается. Обусловленная душа, связанная законами материальной природы, снова и снова рождается в этом мире. Однако эгоцентричные имперсоналисты, даже досконально «изучив» «Веданту», в силу своего дремучего невежества и эгоцентризма полагают, что Господь является одним из них. Пребывая в сердце каждого индивидуального живого существа, Господь знает, к чему стремились эти обусловленные души в прошлом, к чему стремятся теперь и будут стремиться в будущем, но заблудшая обусловленная душа практически не способна постичь Господа в Его вечной форме. Поэтому, даже постигнув такие Его аспекты, как Брахман и Параматма, имперсоналист по воле Господа остается в неведении о Его вечном личностном аспекте предвечного Нараяны, трансцендентного к материальному творению.

The cause of such gross ignorance is constant engagement by the materialistic man in the matter of artificially increasing material demands. To realize the Supreme Personality of Godhead, one has to purify the materialistic senses by devotional service. The mode of goodness, or the brahminical culture recommended in the Vedic literatures, is helpful to such spiritual realization, and thus the jñāna-śakti stage of the conditioned soul is comparatively better than the other two stages, namely dravya-śakti and kriyā-śakti. The whole material civilization is manifested by a huge accumulation of materials, or in other words, raw materials for industrial purposes, and the industrial enterprises (kriyā-śakti) are all due to gross ignorance of spiritual life. In order to rectify this great anomaly of materialistic civilization, based on the principles of dravya-śakti and kriyā-śakti, one has to adopt the process of devotional service of the Lord by adoption of the principles of karma-yoga, mentioned in the Bhagavad-gītā (9.27) as follows:

Основной причиной глубокого невежества материалистов является то, что они все время искусственно увеличивают свои материальные потребности. Чтобы осознать Верховную Личность Бога, человек должен с помощью преданного служения очистить свои материальные чувства. Гуна благости, или, иначе говоря, брахманическая культура, рекомендуемая в ведических писаниях, способствует постижению духовной природы, поэтому в эволюции обусловленной души ступень гьяна-шакти находится выше двух других — дравья-шакти и крия-шакти. Вся материальная цивилизация представляет собой огромное скопление материальных запасов, то есть промышленного сырья, и промышленные предприятия (крия-шакти) существуют только потому, что люди практически ничего не знают о духовной жизни. Чтобы исправить этот порок материальной цивилизации, основанной на принципах дравья-шакти и крия-шакти, необходимо встать на путь преданного служения Господу и следовать принципам карма-йоги, которые описаны в «Бхагавад-гите» (9.27):

yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam
йат кароши йад аш́на̄си
йадж джухоши дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ам

“O son of Kuntī, all that you do, all that you eat, all that you offer and give away, as well as all austerities that you may perform, should be done as an offering unto Me.”

«Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы тапасью ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне».